She had been the first woman of colour to sit as a High Court judge in South Africa and had earlier been an attorney for the opponents of apartheid. |
Она была первой женщиной-представительницей цветного населения, которая заседала в Верховном суде Южной Африки, а до этого была адвокатом оппозиционеров режима апартеида. |
The Development Cooperation Forum High-level Symposium on accountability and effectiveness of development cooperation, held three weeks earlier in Berlin, had underscored that there was a need for such a global umbrella framework for accountability in development cooperation. |
На симпозиуме высокого уровня по вопросу о подотчетности и эффективности сотрудничества в целях развития, состоявшемся в рамках Форума по сотрудничеству в целях развития в Берлине за три недели до этого, была подчеркнута необходимость создания такой глобальной комплексной системы подотчетности в области сотрудничества в целях развития. |
Jacob was looking for you earlier, did he find you? |
Джекоб искал тебя до этого, он нашел тебя? |
Why did the Greek government concede to terms that not only controverted its own promises, but also closely resembled those that voters had overwhelmingly rejected in a popular referendum barely a week earlier? |
Почему же греческое правительство согласилось на условия, не только противоречащие его собственным обещаниям, но и очень похожие на те, которые избиратели подавляющим большинством отвергли на народном референдуме, прошедшем лишь за неделю до этого? |
Countries should develop an integrated approach to the special nutritional, reproductive health, education and social needs of girls and young women, as such additional investments in adolescent girls can often compensate for earlier inadequacies in their nutrition and health care. |
Страны должны выработать комплексный подход к удовлетворению особых потребностей девочек и девушек в области питания, репродуктивного здоровья и социальных потребностей, поскольку такие дополнительные капиталовложения в развитие девушек зачастую могут компенсировать наблюдавшуюся до этого неадекватность их питания и охраны здоровья. |
On 7 July, it was reported that the IDF had lifted the closure imposed on Ramallah a week earlier. (Ha'aretz, 7 July) |
7 июля было сообщено, что ИДФ отменили распоряжение о закрытии Рамаллаха, введенное за неделю до этого. ("Гаарец", 7 июля) |
In the absence of such a declaration, the child will in any case acquire Belgian nationality, provided it does not have or retain another nationality by the age of 18 years or at an earlier age of emancipation. |
Если такое заявление не сделано, то ребенок, тем не менее, приобретает бельгийское гражданство при условии, что он не имеет или не сохраняет другого гражданства до восемнадцатилетнего возраста или до приобретения дееспособности еще до этого возраста. |
In the year to end March 2006, 32.7 per cent of the job seekers who left WFD three months earlier were employed (15.5 per cent full-time; 17.2 per cent part-time) and 12.8 per cent were engaged in education or training. |
По состоянию на март 2006 года 32,7% лиц, покинувших программу за три месяца до этого, нашли работу (15,5% - на основе полной занятости, 17,2% - на основе частичной занятости), а 12,8% проходили курс образования или профессиональной подготовки. |
The next formal plenary meeting of the Conference on Disarmament is scheduled under the presidency of Australia on Tuesday, 30 June at 10 a.m. in this same conference room, although I would like to note that there is a possibility of convening an earlier plenary. |
Следующее официальное пленарное заседание Конференции по разоружению намечено в этом зале под председательством Австралии во вторник, 30 июня, в 10 ч. 00 м., хотя я хотел бы отметить, что есть возможность, что пленарное будет созвано и до этого. |
On 21 July 1993, a curfew which had been imposed on Salfit two days earlier was lifted. (Al-Tali'ah, 22 July 1993) |
21 июля 1993 года был отменен комендантский час, введенный за два дня до этого в Сальфите. ("Ат-Талия", 22 июля 1993 года) |
Earlier, low food prices justified the subsidies of the rich. |
До этого низкие цены на продовольствие оправдывали субсидии богатых. |
Earlier he was dancing all around. |
А до этого он так плясал. |
On access to counsel, the State party, while accepting that the author did not see counsel until the day of the hearing, understands that there was earlier telephone contact. |
Касаясь доступа к адвокату, государство-участник признает, что автор не встречался с адвокатом до того дня, когда проводилось заседание, но вместе с тем отмечает, что до этого имел место контакт по телефону. |
You know, when I was walking away from the boat earlier, I thought to myself, |
Знаете, когда я ушёл до этого с лодки, я подумал, |
English Poor Law legislation can be traced back as far as 1536, when legislation was passed to deal with the impotent poor, although there is much earlier Tudor legislation dealing with the problems caused by vagrants and beggars. |
Историю английского законодательства о бедных можно проследить до 1536 года, когда оно было введено для борьбы с нищими, хотя и до этого существовало гораздо более раннее законодательство Тюдоров для борьбы с проблемами, создаваемыми бродягами и попрошайками. |
In the period 1994-1998, four national sections joined the 13 earlier ones: Angola (1998), the Czech Republic (1998), Mozambique (1998) and Slovakia (1998). |
В течение периода 1994-1998 годов к 13 насчитывавшимся до этого присоединились еще четыре национальные секции: Ангола (1998 год), Мозамбик (1998 год), Чехия (1998 год) и Словакия (1998 год). |
That arrest and the earlier apprehension of Stojan Župljanin, to which the law-enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina contributed, is a sign of Bosnia and Herzegovina's willingness to move forward in that regard. |
Этот арест и произошедшее до этого задержание Стояна Жуплянина, которому содействовали правоохранительные органы Боснии и Герцеговины, являются подтверждением готовности Боснии и Герцеговины продвигаться вперед в этом направлении. |
In addition, I was also entrusted with the responsibility for the functioning of the Civil Division of the department of which I was the Head, having earlier functioned as the Head of the Criminal Division. |
Кроме того, я также отвечал за функционирование отдела гражданского права департамента, руководителем которого я являлся, а до этого я выполнял функции руководителя отдела уголовного права. |
(b) Efforts by the United Nations and the Government built on earlier training, experience and preparation, activities that had earlier been supported by United Nations entities such as UNICEF, UNDP and WFP; |
Ь) усилия Организации Объединенных Наций и правительства основывались на организованном до этого обучении, предыдущем опыте и заблаговременной подготовке, а также мероприятиях, которые ранее поддерживались такими организациями системы Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ, ПРООН и МПП; |
Second: Although from July 1995 onwards measures had been taken in the Colony to combat the shipping of tobacco and drugs to Spain by boats based on Gibraltar, a gradual return to the earlier situation had been taking place. |
второе, хотя начиная с июля 1995 года в колонии предпринимались меры по борьбе с незаконными перевозками табака и наркотиков в Испанию базирующимися в Гибралтаре лодками, наблюдается постепенное возвращение к тому положению, которое существовало до этого. |
Earlier, the IPO was pulled from the market... after the steady decline of its projected opening price. |
До этого был отменен выпуск акций, ввиду постоянного снижения предполагаемой начальной цены. |
Earlier, I saw the acceptance letters. |
До этого я увидел письма о поступлении. |
Earlier, it showed someone in the castle. |
До этого она показала чёловека в замкё. |
Earlier, in 1986, an organization named the "Azerbaijan-German Academy" was established. |
До этого, в 1986 году, была создана организация «Азербайджано-Германская Академия». |
Earlier missions covered the United States of America Department of State, UNDP, the World Bank and the GEF Secretariat. |
До этого состоялись визиты в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки, ПРООН, Всемирный банк и Секретариат ГЭФ. |