It would be useful to know whether such relief was also available to women working full time, who surely also needed domestic help. |
Было бы полезно узнать, установлены ли такие скидки для женщин, работающих полную рабочую неделю, которым, несомненно, тоже необходима помощь по дому. |
Women, for their part, handle domestic chores and engage in petty trade in foodstuffs. |
Что касается женщин, то они занимаются работой по дому и мелкорозничной торговлей продуктами питания. |
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. |
Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев. |
Over the past 30 years, Bahraini women have increased their participation in the domestic labour force in an ongoing manner. |
В последние 30 лет доля бахрейнских женщин в общей численности трудовых ресурсов, выполняющих работу на дому, постоянно увеличивалась. |
In this connection, domestic work, in the cities or abroad, has long been a major source of employment for the poor women of rural areas. |
В этой связи работа по дому в городах или за границей уже давно является основным источником занятости для неимущих женщин, живущих в сельских районах. |
They perform various tasks in connection with domestic work and household production, and generate cash income through employment, primarily in the informal sector. |
Они выполняют различные работы по дому и функции в рамках домашнего производства, а также в получении денежных доходов, главным образом за счет работы в неформальном секторе. |
It is relevant to note that all the 2,000 complaints referred to in paragraph 195 above concerned children in domestic service. |
Следует отметить, что все 2000 жалоб, о которых упоминалось в пункте 195 выше, касались детей, занятых на работе по дому. |
Mr. Pathak (Nepal) said that the ban on women working in the Gulf States had not yet been lifted for domestic work for several reasons. |
Г-н Патак (Непал) говорит, что запрет на работу женщин на дому в государствах Залива еще не отменен по нескольким причинам. |
Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs. |
Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания. |
Children have more time to help with domestic tasks or dedicate to their schooling, which improves their long-term prospects. |
У детей появляется больше времени для того, чтобы помогать по дому или заниматься учебой, что создает хороший задел на будущее. |
Further, as disasters result in increased (adult) male migration, children may be required to stay at home to help perform domestic and agricultural work. |
Кроме того, поскольку бедствия приводят к увеличению миграции (взрослых) мужчин, дети могут быть вынуждены оставаться дома, чтобы помогать с работой по дому и в сельском хозяйстве. |
Increased efforts are necessary to tackle child labour, including forms of labour involving girls that are particularly disempowering and exploitative, such as domestic work. |
Необходимы более активные усилия для решения проблемы детского труда, включая виды труда, связанные с девочками, такие как работа по дому, которые являются наиболее обезличивающими и эксплуататорскими. |
ICT provides important tools to promote gender equality, enhance women's participation and empowerment and help women to achieve greater success in income-generating and domestic activities. |
ИКТ обеспечивают наличие важных инструментов для поощрения гендерного равенства, расширения участия женщин, и их прав и возможностей и содействия достижению женщинами более значительных успехов в занятии деятельностью, приносящей доход, и работе по дому. |
Women's multiple roles and heavy domestic responsibilities limit their leisure time, and centres may not be open when it is convenient for women to visit them. |
Выполнение женщинами множества обязанностей и большой объем работы по дому ограничивают имеющееся у них свободное время, к тому же клубы могут быть закрыты в то время, когда женщинам было бы удобно посещать их. |
Under the current law, unpaid domestic work entitled a partner to a share of the common monetary assets of the union. |
Согласно действующему законодательству, неоплачиваемая работа по дому дает право партнеру на долю в общих денежных средствах брачного союза. |
Girls may also be needed at home to engage in domestic chores and sibling care. |
Девочки также могут быть нужны для помощи по дому и ухода за братьями и сестрами. |
The continuing employment disparity between men and women is primarily a result of the fact that women are expected to perform unpaid domestic work. |
Сохраняющиеся в сфере занятости различия между мужчинами и женщинами главным образом объясняются тем фактом, что от женщин ожидают выполнения неоплачиваемой работы по дому. |
The other approach was to include the abduction of women and children, all forms of human trafficking, enforced domestic work and forced marriage. |
Другой подход состоит в том, чтобы включить похищение женщин и детей, все формы торговли людьми, принудительную работу по дому и принудительные браки. |
Assumptions about women as the main caregivers and those responsible for domestic work can be translated into policies which either support or undermine their capacity to undertake employment outside the home. |
Допущение о роли женщин как лиц, осуществляющих основную заботу о детях и на которых лежит ответственность за работу по дому, трансформируется в политику, которая способна либо поддержать, либо подорвать их возможность выполнения работы за пределами дома. |
When poverty combines with marriage and early motherhood, formal education becomes even more distant for teenage girls, who have virtually no choices other than domestic work and raising their children. |
Тем не менее, когда ранний брак и раннее материнство сопровождаются нищетой, формальное образование становится еще менее доступным для девушек, у которых практически не остается никаких иных альтернатив, кроме работы по дому и воспитания детей. |
The first four integrated domestic care units have been accredited. They had been launched as pilot projects in 2000. |
С согласия служб, обеспечивающих оказание комплексных услуг по уходу на дому, была продолжена реализация четырех экспериментальных проектов, начатых в 2002 году. |
Nonetheless, this must be viewed more generally against the low enrolment rates at this level and the significant disruption of studies due to agriculture and domestic chores. |
Тем не менее этот вопрос следует рассматривать более широко на фоне низких показателей охвата образованием на данном уровне и значительного числа случаев прекращения учебы из-за работы в сельском хозяйстве и по дому. |
It seeks to regulate paid domestic work with regard to working hours, wages, social security, overtime, education leave, ante- and post-natal leave and payment of bonuses. |
Эта инициатива имеет целью регулирование оплачиваемого труда по дому в том, что касается продолжительности рабочего дня, заработной платы, социального страхования, сверхурочных часов работы, учебного отпуска, права на отпуск по беременности и родам и выплаты денежных премий. |
Most of their free time is devoted to domestic chores during the week and to helping their mothers in commercial or other income producing activities. |
В будние дни они посвящают все свое свободное время работе по дому и помощи своим матерям в торговой деятельности или в каких-либо других занятиях, приносящих доход. |
Issues faced include girls remaining at home to perform domestic chores and to care for children and siblings, being married off at a young age, and ongoing exclusion and discrimination. |
В этой связи существуют следующие проблемы: девочки остаются дома для выполнения работы по дому и заботятся о детях и родственниках; их выдают замуж в раннем возрасте и они подвергаются в настоящее время социальной изоляции и дискриминации. |