The scarcity of basic services and infrastructure affects women as they deal with water, sanitation, fuel and waste management in their domestic chores. |
Недостаточность базового обслуживания и инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение и санитария, снабжение топливом и удаление отходов, негативно сказывается на женщинах в их повседневной работе по дому. |
Women shoulder much of the responsibility for various domestic chores; |
Женщины выполняют основную часть различных обязанностей по дому; |
For example, young children may be initiated into domestic work or agricultural labour, or assist parents or siblings engaged in hazardous activities. |
Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу. |
The delivery of domestic services is higher among girls, a factor that largely contributes to law school performance and drop out. |
Доля выполняемой по дому работы выше среди девочек; этот фактор в значительной степени влияет на неуспеваемость и преждевременное прекращение учебы. |
Young women are also likely to be taken out of school to assist with domestic and other chores. |
Кроме того, молодых женщин часто забирают из школы, для того чтобы они оказывали помощь по дому и выполняли другие обязанности. |
However, in other cases, women's successful businesses have added to their burden, as domestic and family responsibilities may not be shared by male household members. |
Вместе с тем в других случаях успешная предпринимательская деятельность женщин является дополнительным бременем для них, поскольку возложение на мужчин, являющихся членами домашнего хозяйства, части обязанностей по дому и семейных обязанностей представляется маловероятным. |
The provision relating to economic compensation for domestic work was one of the key aspects of the Civil Marriages Act. |
Требование, предусматривающее выплату материальной компенсации за работу по дому, является одним из ключевых положений Закона о гражданских браках. |
The wife on the other hand, has the duty to do all the domestic chores in the household. |
С другой стороны, жена обязана выполнять всю работу по дому в этом домохозяйстве. |
Some payments were being made on a continuing basis for home nursing or domestic help required by pensioners and their spouses because of illness and debility. |
Некоторые выплаты производятся на постоянной основе - они связаны с домашним уходом или помощью на дому, в которой нуждаются пенсионеры и их супруги из-за болезни или физической немощи. |
The Labour Code contains a specific chapter on the statutory regulations governing domestic service, which is the prime source of employment for women. |
Вопросу о правовом регулировании трудоустройства работников на дому, являющегося основным источником занятости женщин, в Трудовом кодексе посвящена специальная глава. |
Some of these subjects are: health education, domestic science, parent's education, cultural activities, foreign languages, vocational training, literacy courses, etc. |
В число этих предметов входит изучение вопросов, касающихся здоровья, организация работы по дому, обучение родителей, творческие виды деятельности, иностранные языки, профессиональная подготовка, курсы по ликвидации неграмотности и т.д. |
A qualitative analysis shows that domestic work and the raising of children are the responsibility of women, being their "natural functions". |
На основании качественного анализа делается вывод, что за работу по дому и воспитание детей как за соответствующие "естественные функции" отвечают женщины. |
Women's virtually sole responsibility for domestic work. |
практически полная ответственность женщин за работу по дому; |
Moreover, if a shop or productive establishment is in the home, women's activities are regarded as complementary to reproductive and domestic tasks. |
Кроме того, если на дому ведется предпринимательская или производственная деятельность, то работа, выполняемая женщинами, считается дополнением к ее детородным функциям и обязанностям по дому. |
The report states that 93 per cent of girls under the age of 18, who are in the labour market, perform domestic services. |
В докладе говорится, что 93 процента девочек в возрасте до 18 лет, находящихся на рынке труда, заняты работой по дому. |
It also encourages the State party to ensure that women in the informal sector and domestic work are not exploited and are provided social security and other benefits. |
Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить такое положение, при котором женщины, работающие в неформальном секторе и на дому, не подвергались эксплуатации и имели доступ к социальному обеспечению и другим пособиям. |
Owing to traditional attitudes with regard to domestic duties, women also worked 4 to 8 hours a day at home. |
Как следствие традиционного отношения к выполнению обязанностей по дому женщины ежедневно заняты по дому 4-8 часов. |
P Personal expenditures on domestic services and child care in the home (value) |
Личные расходы на домашнюю прислугу и уход за детьми на дому (стоимость) |
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. |
Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях. |
The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property. |
Кодекс также запрещает левират, обязывает обоих супругов делить между собой обязанности по дому и оговаривает право девочек на получение наследства. |
Regardless of their age, rural women tend to take short courses, because this enables them to combine their studies with their domestic responsibilities and their work. |
Женщины сельских районов, независимо от возраста, выбирают, как правило, краткосрочные курсы, поскольку это позволяет им сочетать учебу с выполнением обязанностей по дому и на работе. |
Women still perform the major part of family and domestic duties (cf. para. 344 below). |
Всегда именно женщины выполняют большую часть семейных обязанностей и работы по дому (см. ниже пункт 344 и далее). |
Given that the Political Constitution of Ecuador recognizes unpaid domestic work as productive labour, recent living standard surveys have included this indicator as a complement to EAP indices. |
Так как Политическая конституция Эквадора признает неоплачиваемую работу по дому производительным трудом, в последние опросы по условиям жизни был включен и этот показатель, дополнивший показатели ЭАН. |
She suggested that influential elements might include the strict abortion laws, the possibility of marriage at a young age and the demands of domestic work. |
Она считает, что к элементам, которые могут реально изменить ситуацию, относятся строгие законы об абортах, возможность вступления в брак в более раннем возрасте и требования в отношении работы на дому. |
Personal services, private security and domestic employment function thanks to the fact that they are performed by thousands of Nicaraguan workers. |
Все личные услуги, такие, как частная охрана и обслуживание на дому, действуют благодаря тому, что здесь заняты тысячи никарагуанских работников. |