The Committee is also concerned about the existence of child labour, in particular the exploitation and abuse of girls working in domestic service, and the exploitation of the predominantly female workers in the maquiladoras. |
Комитет обеспокоен также существованием детского труда, особенно эксплуатацией и надругательством над девочками, работающими на дому, и эксплуатацией в отношении в основном женщин-трудящихся на совместных предприятиях. |
The vigilance committee would follow-up on the girl's living and working conditions (carpet factory, domestic work, etc.) |
комитет бдительности осуществлял бы контроль за жилищными условиями и условиями труда девочек (ковровая фабрика, работа по дому и т.д.); |
Centres for training in domestic and environmental skills, aimed at modifying consumption patterns and improving quality of life, in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations; |
Проект по поддержке центров по обучению навыкам работы по дому и природоохранной деятельности для изменения структур потребления и повышения качества жизни, осуществляемый в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций; |
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. |
Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае. |
(a) The role traditionally assigned to women (domestic work) often prevents a girl from attending school, because she is literally required to perform, first and foremost, the duties of a mother; |
а) традиционно отводимая женщинам роль (работа по дому) часто не позволяет девочкам посещать школу, поскольку они в буквальном смысле этого слова вынуждены в первую очередь выполнять функции своих матерей; |
(e) There are insufficient programmes to identify and protect victims of forced labour, particularly bonded labour, and child labour in the informal sector including domestic work. |
е) наблюдается нехватка программ по выявлению и защите жертв принудительного труда, в частности подневольного труда, и детского труда в неформальном секторе, включая работу по дому. |
The participation rates of boys and girls in economic activities are roughly equal, although boys typically participate more in wage work and in household enterprises, while girls tend to be involved in domestic activities. |
Участие мальчиков и девочек в экономической деятельности является примерно одинаковым, хотя мальчики, как правило, заняты больше в работе по найму и в семейных предприятиях, а девочки - в работе по дому. |
Request that States give women of African descent and indigenous women effective access to education, by organizing vocational training programmes to help them get of out "labour ghettos" such as domestic service; |
Мы просим государства предоставлять женщинам африканского происхождения и коренным женщинам эффективный доступ к образованию путем организации программ профессиональной подготовки, помогающих им выбираться из "трудовых гетто", таких, как прислуживание на дому. |
(b) Improve the labour inspection system in order to safeguard that work performed by children is light work and not exploitative and, in particular, empower the system to monitor and report on the practice of domestic and rural labour by children; |
Ь) улучшить систему трудовых инспекций, с тем чтобы дети занимались выполнением легкой работы, а не трудом в условиях эксплуатации, и в частности предоставить этой системе полномочия по мониторингу и представлению сведений относительно практики труда детей на дому и в сельском хозяйстве; |
(a) Begin to work in agricultural and domestic activities at 5 years of age for boys and 4 years for girls; |
а) начинают работать в сельском хозяйстве и на дому в возрасте 5 лет для мальчиков и 4-х лет для девочек; |
Domestic work was recognized as a contribution. |
Одним из возможных вариантов такого вклада признается работа по дому. |
Domestic work can involve long hours under difficult conditions and often while pregnant. |
Женщины могут выполнять работу по дому на протяжении многих часов в трудных условиях, нередко будучи беременными. |
Domestic work is depicted as the business of women. |
Работа по дому оказывается присущей женскому началу. |
It encourages the State party to establish a mechanism for monitoring the implementation of the Paid Domestic Work Act. |
Он рекомендует государству-участнику создать механизм для контроля за осуществлением Закона об оплачиваемой работе на дому. |
Child Labour and Domestic Service (ILO, 1992). |
"Детский труд и прислуживание на дому" (МОТ, 1992 год). |
Domestic work and caregiving responsibilities also prevent women and girls from taking care of their own health. |
Помимо прочего, работа по дому и обязанности по уходу за другими мешают женщинам и девочкам заботиться о собственном здоровье. |
Measurement and Quantification of Unremunerated Domestic Activities |
Измерение и количественное определение объема неоплачиваемого труда по дому |
For work performed in the employer's household there are special rules in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act. |
Трудовая деятельность, осуществляемая в домашнем хозяйстве нанимателя, оговаривается особыми положениями, закрепленными в Законе о работе на дому (рабочие часы и т.д.). |
The work done by women in the form of unpaid housework or agricultural work is not taken into account in employment statistics or in the statistics for gross domestic product and gross national product. |
Следует отметить, что неоплачиваемая работа, выполняемая женщинами по дому или в рамках сельскохозяйственной деятельности, не учитывается ни в трудовой статистике, ни в показателях валового внутреннего продукта и валового национального продукта. |
On 1 January 2010, the new Ordinance on Nursing and Care Allowance for Domestic Care (BPGV) entered into force. |
1 января 2010 года вступило в силу новое Постановление о пособиях по уходу на дому. |
(c) Domestic help free of charge in connection with care for the terminally ill. |
с) бесплатная помощь на дому в связи с уходом за смертельно больным. |
Domestic work is a common form of employment for Timorese women, who can earn between USD 50-100 per month working for local businesses and international staff of INGOs and the UN. |
Труд на дому - это обычная форма занятости тиморских женщин, которые могут заработать 50 - 100 долл. США в месяц, работая на местные предприятия и международный персонал международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
Domestic servants or children without identity documents may be implicitly excluded, especially where such documents are required for enrolment; |
Могут также имлицитно исключаться дети, прислуживающие на дому, или дети, не имеющие документов, удостоверяющих личности, особенно когда такие документы необходимы для зачисления в школу; |
November 2005 saw the introduction of the Qualification Plan for Domestic Work and Citizenship aimed at the vocational and social qualification of female domestics. |
В ноябре 2005 года был принят План профессиональной подготовки по вопросам работы на дому и социальной интеграции, направленный на повышение профессиональной и социальной квалификации женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
For our domestic needs. |
Чтобы помогать нам по дому. |