The problem of working children and adolescents in Bolivia is not a recent phenomenon; in the past they were to be found in agricultural, domestic and craft work. |
Проблема труда детей и подростков в Боливии - не новое явление, и использование труда детей и подростков издавна практиковалось в сельском хозяйстве, в работах по дому и в ремесленном производстве. |
Nevertheless, if one pays social security, and women that do domestic work or any other kind of unpaid work may do it, one is entitled to retirement benefits. |
Однако любое лицо, производящее отчисления в фонд социального обеспечения, в том числе женщины, выполняющие работу по дому или любую другую неоплачиваемую работу, имеют право на выплату пенсионного пособия. |
Interestingly enough, women themselves who perform these chores at home do not know that the domestic chores they perform are work that is of value to the survival of the home. |
Интересно отметить, что сами женщины, выполняющие домашнюю работу, не осознают, что их работа по дому играет значительную роль в сохранении дома и выживании семьи. |
Currently, the land was being given back to the former owners so that the whole family, women, men and children, was again sharing agricultural and domestic work. |
В настоящее время земля вновь возвращена старым владельцам, и теперь вся семья, включая женщин, мужчин и детей, занимается сельскохозяйственным трудом и выполняет работу по дому. |
The Committee recommended that, in agreement with article 5 of the Convention, measures be adopted so that women and men shared domestic work and the care of children equally. |
Комитет рекомендовал принять в соответствии со статьей 5 Конвенции меры, направленные на то, чтобы мужчины и женщины в равной степени брали на себя работу по дому и заботу о детях. |
ensure their children's good conduct and foster their development, decision-making capability, sense of responsibility and participation in domestic work, and prepare them for a socially useful role; |
следить за добропорядочным поведением ребенка, развивать в нем самостоятельность и чувство ответственности; поощрять его участие в работе по дому и готовить его к общественно полезному труду; |
The combination of domestic work with secondary activities in the household context constitutes a contribution by women to the family's survival strategies, for it produces higher incomes without the need to abandon household work. |
Комбинирование работы по дому со второстепенной деятельностью в жилище представляет собой вклад женщин в стратегии выживания семьи, так как позволяет увеличить доходы, не оплачивая домашний труд. |
To conclude, when the work done by women is added to their domestic work recorded in the EIP statistics, the result is comparable with the volume of productive work done by men. |
В заключение, объединив трудовую деятельность женщин с их работой по дому как ЭНН, получим результаты, сопоставимые с производительной деятельностью мужчин. |
In much of Latin America, however, the implicit recognition of women's contributions through domestic labour ensures that, with the dissolution of their marriage, they retain their own individual property as well as half of the common property. |
Тем не менее в большинстве стран Латинской Америки косвенное признание вклада женщин в форме выполнения работы по дому гарантирует, что в случае расторжения брака они сохраняют свою личную собственность и получают половину общего имущества супругов. |
Therefore, an important means of empowerment is to value the work that girls perform in homes and fields; another is to recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity. |
Таким образом, один из важных способов расширения прав и возможностей заключается в том, чтобы обеспечить учет работы девочек на дому и в сельском хозяйстве, а другой - в том, чтобы действительно признать домашний и сельскохозяйственный труд в качестве одной из форм экономической деятельности. |
For example, boys will be assigned tasks having to do with family assets while girls are likely to be assigned domestic duties. |
Например, мальчикам поручаются задания, связанные с семейным хозяйством, а девочкам, как правило, поручаются работы по дому. |
There is wide recognition of the need to increase the participation of men in domestic work and family responsibilities by adopting family support policies and encouraging the reconciliation of family and working life for both men and women. |
Отмечается широкое признание необходимости большего участия мужчин в работе по дому и в разделении семейных обязанностей путем принятия политики в поддержку семьи и поощрения урегулирования противоречий между семейной жизнью и работой как для мужчин, так и для женщин. |
Regardless of the extent of women's involvement in paid work, they often shoulder the main responsibilities for domestic work and childcare, and care for older, disabled and sick family members. |
Вне зависимости от масштаба занятия женщин оплачиваемым трудом, они часто несут на себе основную ответственность за работу по дому и уход за детьми, а также уход за престарелыми, увечными и больными членами семьи. |
The sine qua non for change was a change in mentality, where women would be seen not just as mothers and in their domestic role but as individuals; not as victims of circumstances but as active agents of their own destinies. |
Обязательным условием перемен является изменение менталитета, с тем чтобы женщин рассматривали не просто как матерей, выполняющих обязанности по дому, а как личностей; не как жертв обстоятельств, а как творцов своей собственной судьбы. |
Social and enterprise assessments must provide a basis for effective transition, leading to assessment of: gender-based concerns in occupational health and safety; domestic workloads; nutrition and infant feeding; training and education; compensation and liability related to illnesses and injury; and social cohesion. |
Оценки социальных условий и предприятий должны служить основой для обеспечения эффективного перехода к оценке касающихся женщин проблем обеспечения гигиены и безопасности труда; работы на дому; питания и кормления младенцев; профессиональной подготовки и образования; компенсации и выплат в связи с болезнями и травмами; социальной сплоченности. |
It also supports the initiatives of the Centre for Documentation and Studies and advocates the inclusion in the public agenda of analysis of regulations and public policies on paid domestic work in Paraguay. |
Им были поддержаны также инициативы Центра документации и исследований, направленные на включение в общественную повестку дня анализа законов и государственной политики, имеющих отношение к вознаграждаемой работе по дому в Парагвае. |
In general, the level of fee is based on the extent of the development applied for and is currently fixed at £42 for the provision of a dwelling and £21 for a domestic extension. |
Как правило, сумма сбора зависит от размера объекта, для возведения которого подано заявление, и в настоящее время она составляет 42 ирландских фунта при строительстве жилья и 21 ирландский фунт при возведении пристройки к дому. |
(b) The law regulates the extent to which children are employed in domestic work, farms or family businesses; |
Ь) закон регламентирует порядок использования детей на работе по дому, на фермах или семейных предприятиях; |
It targets primary school girls and boys, particularly girls, since quite a large number of them leave school early to work, carry out domestic chores, care for their younger siblings, or to marry. |
Оно рассчитано на учащихся начальных школ, в особенности девочек, поскольку весьма большое число девочек рано оставляют школу для того, чтобы пойти работать, выполнять обязанности по дому и заботиться о своих младших братьях и сестрах или вступить в ранние браки. |
By contrast girls were directed along paths that led to domestic competence and literacy, with a focus on the humanities or "arts." |
Напротив, девочки изучали предметы, которые должны были помочь им лучше справляться с работой по дому; их учили читать и писать, делая упор на гуманитарные науки и "искусства". |
Despite women's generally higher educational and cultural levels, they were overrepresented in traditional occupations such as teacher, nurse, social worker or those involving services, including domestic service, which were poorly paid and often lacked social protection. |
Несмотря на в целом более высокий образовательный и культурный уровень женщин, они перепредставлены в таких традиционных профессиональных группах, как учителя, медсестры, работники социальной сферы или сферы услуг, включая работу по дому, труд которых плохо оплачивается и которые зачастую не пользуются достаточной социальной защитой. |
Women often work in informal and temporary jobs, such as in domestic work, care activities and other informal jobs, with no social security, few rights and lower wages than their male counterparts. |
Женщины часто работают на неформальных и временных работах, таких, как работа на дому, обеспечение ухода и другие неформальные работы, без какого-либо социального обеспечения и с меньшими правами и более низкой зарплатой, чем занятые на схожих работах мужчины. |
With globalization and changes in demographic trends in developed countries, there is an increased demand for cheap, low-skilled or semi-skilled labour in a wide range of industries, including agriculture, food processing, construction, manufacturing, domestic work and home health care. |
ЗЗ. В условиях глобализации и изменения демографических тенденций в развитых странах увеличился спрос на дешевую, неквалифицированную либо среднеквалифицированную рабочую силу в самых разных отраслях, включая сельское хозяйство, пищевую промышленность, строительство, обрабатывающую промышленность, работу по дому и медицинское обслуживание на дому. |
Thus, States should respect, protect and promote the human rights of migrants, particularly labour rights in sectors where such protection has traditionally been weak or absent, such as domestic work. |
Поэтому государства должны уважать, защищать и поощрять права человека мигрантов, особенно трудовые права, в секторах, где такая защита традиционно неадекватна либо отсутствует, например в сфере работы по дому. |
(e) Any incentives such as special non-transferable paternity leave in addition to parental leave to promote the active participation of fathers in child rearing and other domestic duties; |
ё) какие-либо стимулы, такие как специальный непередаваемый родительский отпуск в дополнение к родительскому отпуску с целью поощрения активного участия отцов в воспитании ребенка и в выполнении других обязанностей по дому; |