| Child migrants are exploited in mining, agricultural and domestic work. | Дети-мигранты подвергаются эксплуатации в добывающей промышленности, сельском хозяйстве и работе по дому. |
| The burden of domestic tasks also affects the quality of education that girls receive. | На качестве образования, получаемого девочками, сказывается также бремя работы по дому. |
| Women across the ECE region shoulder the primary responsibility for unpaid domestic work, including child and elder care. | В регионе ЕЭК женщины несут основное бремя неоплачиваемой работы по дому, в том числе ухода за детьми и лицами преклонного возраста. |
| Other social, community and domestic services | Прочие социальные и коммунальные услуги и работа на дому |
| However, an increasing number of men are sharing domestic responsibilities and paid work with their partners. | Однако все большее число мужчин делят со своими партнерами обязанности по дому и оплачиваемую работу. |
| From Zimbabwe: My husband is a domestic worker so he does not earn a lot. | Сообщение из Зимбабве: мой муж работает по дому и получает немного. |
| There was an increase of over 5% in the private sector, represented by private enterprise and domestic service. | В частном секторе, который представлен частными предприятиями и службами обслуживания на дому, наблюдается рост свыше 5%. |
| The proportion of all domestic students who have a disability has increased over recent years. | В последние годы увеличилась доля обучающихся на дому студентов-инвалидов. |
| the unremunerated domestic activities of women and their recognition | объема неоплачиваемого труда женщин на дому и его учет в валовом |
| In many developing countries, women's economic activities are marginalised to the informal sector, small-scale farming and/or domestic work. | Во многих развивающихся странах хозяйственная деятельность женщин ограничивается неформальным сектором, мелким сельскохозяйственным производством и/или работой на дому. |
| Their male partners devote 32 hours per week to domestic work in addition to their jobs. | Их партнеры-мужчины уделяют работе по дому 32 часа в неделю помимо своей профессиональной деятельности. |
| The Labour Code does not contain provisions regulating unpaid domestic work. | Исходя из этого, выполняемая бесплатно работа по дому не подпадает под действие Трудового кодекса. |
| It also includes the fetching of water, hewing of wood, preparation of meals and other domestic chores. | К ним также относится доставка воды, рубка дров, приготовление пищи и другие работы по дому. |
| Women's participation was mainly in their domestic roles and in subsistence farming. | Участие женщин ограничивается в основном работой по дому и ведением подсобного хозяйства. |
| The Constitution also recognizes domestic work as productive work. | Кроме того, неоплачиваемая работа по дому признается в Конституции производительным трудом. |
| We can't just let the White House take an eraser to our entire domestic agenda. | Мы не можем позволить Белому Дому просто стереть всю нашу внутреннюю повестку дня. |
| And Anne was a domestic diva... diapers, cleaning products, that sort of thing. | А Анна была примой работы по дому... подгузники, моющие средства и тому подобное. |
| Thereafter, any new applications for domestic work in Hong Kong must be submitted from the FDH's country of origin. | После этого любые новые заявки для работы в качестве прислуги на дому в Гонконге должны представляться страной происхождения ИДП. |
| Okay, you also have an undocumented domestic employee. | Еще у Вас неофициальный работник по дому. |
| Women combine domestic work as such with tending the crops and the animals. | Женщины комбинируют непосредственную работу по дому с обработкой посевов и разведением домашних животных. |
| The concept of "productive work" had recently been expanded to include unpaid domestic work. | Недавно была расширена концепция "производительного труда", в которую была включена неоплачиваемая работа по дому. |
| Unpaid domestic work is recognized as productive labour. | Неоплачиваемая работа по дому признается производительным трудом. |
| There is no agreement upon a standard method for calculating the impact on GNP of traditional domestic and family work. | Не существует общепринятого стандартного метода для расчета вклада традиционных видов домашней работы и работы по дому в ВНП. |
| You are always playing the domestic goddess. | Вы всегда берете на себя роль хозяек по дому. |
| The goal is to guarantee compliance with the legislation related to domestic work and to encourage sharing domestic tasks. | Задача заключается в обеспечении соблюдения законодательства, касающегося работы на дому, и поощрении совместного выполнения домашних обязанностей. |