As may be seen from the above figure, 56 per cent of women who have double workloads devote more than four hours per day to domestic work. |
Как явствует из представленной выше диаграммы, 56% женщин, имеющих двойной рабочий день, тратят на работу по дому свыше четырех часов, что красноречиво говорит о лежащем на них бремени. |
The Anglican Consultative Council recognizes that current economic theories continue in the failure to recognize the domestic work of women - and this includes care-giving. |
Англиканский консультативный совет признает, что в современных экономических теориях работа женщин по дому, включающая и обеспечение ухода, по-прежнему полностью выпускается из поля зрения. |
Governments have been addressing labour shortages in low-skilled sectors of the economy (for example, agriculture, construction, hospitality and domestic services, etc.) by developing temporary worker programmes. |
Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила (например, сельское хозяйство, строительство, гостиничное обслуживание и работа по дому и т.д.), разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |
Another project, conducted in collaboration with other agencies, is "Homecare for the elderly: training for caregivers", which trains female heads of household as domestic caregivers for the elderly. |
Помимо этого, в сотрудничестве с другими учреждениями был подготовлен проект "Оказание престарелым помощи на дому: профессиональная подготовка нянечек-сиделок по уходу", цель которого состояла в том, чтобы подготовить женщин - глав домохозяйств к профессиональному уходу на дому за престарелыми. |
This implicit division of labour impacts the girls in the family, where, either alongside their mother or alone, they perform most of the domestic chores. |
Подобное разделение труда отражается на положении девочек в семьях, где они берут на себя часть обязанностей матери или даже сами выполняют всю основную работу по дому. |
JS7 reported that the legal framework for extending social security to people in domestic work was weak, since it was up to the employer whether the worker was registered or not. |
В СП-7 отмечается, что правовые основы, которые позволяли бы включить лиц, занимающихся трудом по дому, в систему социального страхования, весьма неэффективны, поскольку оставляют решение этого вопроса на усмотрение работодателей. |
Basic home support services have been set up, distribution of domestic appliances has continued to facilitate housework and also encourage more effective sharing of household chores. |
Были обеспечены базовые услуги по уходу за домом, продолжилось распространение бытовых приборов, облегчающих работу по дому, способствуя тем самым совместному выполнению работы по дому в более комфортных условиях. |
In 2004, the annual value of thus defined female unpaid household labour amounted to PLN 174,794 million, which accounted for ca. 19 per cent of the gross domestic product. |
В 2004 году годовая стоимость определенного таким образом неоплачиваемого труда женщин по дому составила 174794000000 злотых, т.е. примерно 19% валового внутреннего продукта. |
A few girls manage to get hired as agricultural workers, others supplement domestic work with agricultural work and most perform agricultural work but within their own domestic sphere. |
На работу по найму в сельскохозяйственном секторе устраиваются лишь немногие женщины, большинство же совмещают выполнение обязанностей по дому с сельскохозяйственными работами в рамках домашних хозяйств. |
Among other things the results show that the proportion of domestic labour by mothers with the youngest children of cash-benefits age was almost unchanged in 1999 compared to 1998. |
Результаты, в частности, свидетельствуют о том, что объем работы по дому, выполняемой матерями, имеющими детей наименьшего возраста, дающего право на получение денежного пособия, в 1999 году практически не изменился по сравнению с 1998 годом. |
(i) Proposed the addition of "domestic and" between "particularly" and "caregiving work". |
Предложили добавить выражение «работы по дому и» между словами «в том числе» и «ухода за другими членами семьи». |
A characteristic feature of child labour in domestic service, as with many other tasks performed by children, is its apparent "invisibility"; but in addition it contains elements of vulnerability which combine with gender differences. |
Что касается детского труда по дому, то он характеризуется его очевидной "невидимостью", что касается и многих других видов работы, которой занимаются дети, к тому же здесь присутствуют риски уязвимости, которые усиливаются гендерными различиями. |
The highly gendered division of labour places men in charge of 'Milpa' agriculture, community administration and decision-making while confining the overwhelming majority of women to domestic duties and other care-giving activities. |
Из-за жесткого гендерного разделения труда в общинах района «Милпа» мужчины ставятся на должности руководителей, принимающих решения в сельскохозяйственных и административных областях, в то время как роль подавляющего большинства женщин сводится к работе по дому и разного рода уходу. |
The testimonies of abducted women and children contain descriptions of the ill-treatment and the forced work to which they were subjected, usually involving cooking, cultivation, tending animals, collecting firewood, washing clothes and other domestic chores. |
В свидетельских показаниях похищенных женщин и детей содержится информация о жестоком обращении и принудительном труде, обычно в форме приготовления пищи, работы в сельском хозяйстве, ухода за домашними животными, сбора хвороста, стирки и других работ по дому. |
However, the so-called host family, whose original role was to look after the child and give him a good education, will exploit the child and use him for all the menial domestic work. |
Однако эта так называемая приемная семья, первоначальная функция которой заключается в том, чтобы обеспечить уход за этим ребенком и дать ему хорошее образование, эксплуатирует его и заставляет выполнять всю черную работу по дому. |
Women, despite their domestic duties and relatively low wages, were an extraordinary resource and, if fully empowered, could contribute greatly to overcoming the obstacles of poverty and the poor economic climate. |
Несмотря на обязанности по дому и относительно низкую заработную плату, женщины - чрезвычайно важный ресурс, и, если им предоставить все права и возможности, они могут в значительной степени содействовать решению таких проблем, как нищета и неблагоприятная экономическая обстановка. |
In the early 1970s, the impact of this unequal responsibility for unpaid domestic labour was already being referred to as an additional "reproductive" tax on women's time. |
Еще в 1970-х годах последствия такого рода перекоса в сфере распределения обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому были определены в качестве дополнительного "репродуктивного" налога на имеющееся в распоряжении женщин время. |
The biggest constraint in the attempt to provide full education to women arises from cultural aspects that hold women responsible for domestic work, and, therefore, make young girls responsible for their younger siblings. |
Главное препятствие, не позволяющее женщинам получать полноценное образование, связано с культурными аспектами и теми обязанностями, которые ложатся на женщин по дому, девушки в семьях несут ответственность за воспитание своих младших братьев и сестер. |
Time-use surveys have estimated that the use of such platforms has saved women two to six hours worth of daily domestic chores, such as water collection, agro-processing and food preparation. |
Согласно оценочным данным, полученным в результате обследования затрат рабочего времени, применение таких платформ позволяет женщинам сэкономить от двух до шести часов такой повседневной работы по дому, как сбор воды, переработка сельскохозяйственной продукции и приготовление пищи. |
The Act also prescribes that each family member take part in running family life, including in income earning, children-raising and domestic labor. |
Закон также предписывает каждому члену семьи принимать участие в жизни семьи, в том числе в приносящий доход деятельности, воспитании детей и работе по дому. |
This is due to the fact that men work a total of 267 hours annually more than women, as familial responsibilities and domestic chores are still the primary concern of females in Maltese society. |
Это объясняется тем, что мужчины работают в общей сложности на 267 часов в год больше, чем женщины, а выполнение семейных обязанностей и работа по дому в мальтийском обществе по-прежнему в первую очередь ложится на плечи женщин. |
Greater participation of men in family responsibilities, including domestic work and child and dependant care, would contribute to the welfare of children, women and men themselves. |
Более широкое участие мужчин в выполнении семейных обязанностей, включая работу по дому и уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, способствовало бы улучшению благосостояния детей, женщин и самих мужчин. |
Most were, however, engaged in such traditional pursuits as domestic work, factory work and teaching, earning a commensurately low wage. |
Однако в основном они занимаются такими традиционными видами деятельности, как работа по дому, работа на предприятиях и преподавательская деятельность, при этом следует отметить, что это низкооплачиваемые виды деятельности. |
The women food producers identified in the IICA survey use their time in the following order: domestic work; farm and livestock work; processing of farm goods. |
Для женщин-производителей продуктов питания, опрошенных при исследовании ИИКА, выявлен следующий порядок распределения времени в зависимости от деятельности: работа по дому, работа на земле и уход за скотом и птицей и переработка продукции. |
Moreover, reimbursement for domestic and neighbourhood-based health care is limited to €90 per month, an amount insufficient for covering essential services in the case of persons in need of considerable care. |
Кроме того, размер получаемого пособия ограничивается суммой в 90 евро в месяц на услуги, оказываемые на дому и амбулаторно, что явно недостаточно для покрытия расходов на основные услуги в случае лиц, нуждающихся в большом объеме услуг. |