According to the report, legislation related to domestic work "will be revised in order to extend all labor rights to domestic servants". |
Согласно докладу, законодательство, касающееся работы на дому, "планируется пересмотреть в целях расширения всех прав домашней прислуги в сфере труда". |
The employment of children in domestic work or commercial farms owned by their families is governed by the provisions concerning domestic services. |
Занятость детей на работе по дому или на коммерческих фермах, находящихся в собственности их семей, регулируется положениями, касающимися оказания услуг в рамках домашнего хозяйства. |
The paid domestic work conducted by a housemaid fits this category and should be accounted for as domestic work. |
Работа по дому, выполняемая горничной за плату, подпадает под эту категорию и должна рассматриваться в качестве домашней работы. |
The Chairperson said that the restrictions on domestic maids - which she preferred to refer to as "domestic assistants" - were a serious violation of basic reproductive rights, and must be removed. |
Председатель говорит, что ограничения, установленные в отношении домашней прислуги, - а она предпочитает употреблять термин «помощницы по дому», - представляют собой серьезное нарушение основных репродуктивных прав женщин и должны быть устранены. |
It recommends that Law 11324, which allows an employer of a domestic worker to take a tax deduction for a percentage of the social security contribution, be monitored and evaluated so as to determine whether this incentive has contributed significantly to the formalization of domestic work. |
Он рекомендует обеспечить контроль исполнения и оценку эффективности Закона 11324, который разрешает нанимателю домашней прислуги списывать налоги на сумму отчислений на цели социального страхования, с тем чтобы выяснить, существенно ли способствуют такие меры приданию официального характера работе по дому. |
As caregiving is generally considered a woman's job, this puts a strain on the women responsible for meeting most domestic work needs. |
Поскольку уход за членами семьи, как правило, считается обязанностью женщины, на нее ложится основная нагрузка по выполнению большей части работы по дому. |
The evidence base continues to grow, for example, in statistically capturing often invisible groups, such as child domestic labourers. |
База научных знаний продолжает расти, например в сфере охвата статистикой не попадающих в поле зрения исследователей групп, таких как дети, работающие по дому. |
Make "education for all" the primary tool for eliminating domestic work by girls |
Сделать «образование для всех» основным инструментом для освобождения девочек от работы по дому |
Women in the paid workforce are statistically far more likely than men to be undertaking significant domestic labour on top of paid employment. |
Женщины, занятые на оплачиваемых работах, в статистическом отношении гораздо чаще мужчин будут, помимо оплачиваемого труда, выполнять большой объем работы по дому. |
These domestic activities put an additional burden on women and lower their ability to focus on their own empowerment and economic well-being. |
Такая работа по дому налагает на женщин дополнительное бремя, сокращая их способность заниматься расширением своих возможностей и повышением своего экономического благосостояния. |
Because production can move between the labour market and the domestic sector, an understanding of time use is necessary to understand trends in either area. |
Поскольку производство может мигрировать между рынком труда и работой на дому, для анализа тенденций в обеих этих областях необходимо понимание бюджетов времени. |
Some data on child labour exists, but it is not disseminated at the country level and does not take into account unremunerated domestic work. |
Имеются некоторые данные о детском труде, однако они не распространяются на уровне стран и не учитывают неоплачиваемую работу по дому. |
Socio-culturally, women in India have been relegated to child rearing, domestic work, and face discrimination in terms of educational, nutritional and health-care needs. |
В социально-культурном плане роль женщин в Индии низведена до воспитания детей и работы по дому, и они сталкиваются с дискриминацией в отношении удовлетворения своих потребностей в области образования, питания и здравоохранения. |
Generally speaking, productive activities that require greater physical strength are reserved for men, while domestic work and reproduction are specifically women's activities. |
Как правило, производственной деятельностью, которая требует значительной физической силы, занимаются мужчины, а работа по дому и репродуктивная деятельность возлагаются конкретно на женщин. |
The main causes of school drop-out were identified as being domestic duties, distance, marriage and early pregnancy, poverty and delayed school enrolment. |
Основными причинами отсева учащихся являются: работа по дому, удаленность от школ, ранние браки и ранняя беременность, бедность и позднее поступление в школу. |
Long-term care insurance provides for benefits for domestic, partially in-patient and fully in-patient long-term care. |
Страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный долгосрочный уход. |
Among all persons of employable age, women devote almost twice as much time as men to domestic and family tasks. |
В целом среди экономически активных лиц женщины затрачивают почти в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение семейных обязанностей и работу по дому. |
Article 4 of the Labour Code addressed the important category of domestic employment but measures to implement those provisions had not yet been clearly defined. |
Статья 4 Трудового кодекса посвящена важной категории - работе на дому, однако меры для практической реализации этих положений еще четко не определены. |
A three to six-year prison sentence is imposed for possessing these materials without proper legal authorization or for unjustified domestic or industrial use. |
Наказывается тюремным заключением на срок от трех до шести лет простое владение этими материалами на дому или в промышленности без надлежащего законного разрешения или лишь при отсутствии оправдания по поводу их использования. |
However, the prohibition does not include parents or guardians engaging their children in domestic or agricultural work of a light nature at home. |
Однако это запрещение не распространяется на родителей или опекунов, привлекающих своих детей для работы по дому или легких сельскохозяйственных работ в домашнем хозяйстве. |
UNDP work on women and climate change has had impact on girls' school enrolment, sharing of domestic chores, protection of livelihoods through early warning and awareness and better household energy practices. |
Работа ПРООН в области улучшения положения женщин и изменения климата оказала положительное влияние на вопросы охвата девочек школьным обучением, разделения семейных обязанностей и работы по дому, защиты средств к существованию за счет раннего предупреждения и информированности и внедрения передовых методов ведения домашнего хозяйства. |
Currently, women bear a disproportionate share of household and domestic labour, performing 80 per cent of unpaid caring roles globally. |
Сегодня женщины выполняют несоразмерно высокую долю работы по дому и в семье, в том числе 80 процентов обязанностей по бесплатному уходу в целом по миру. |
Play games, help out, domestic! |
Играют, помогают по дому. Домашние. |
Domestic work should be recognized as a valuable contribution to society, and the equal distribution of domestic responsibilities between men and women should be encouraged. |
Работа по дому должна быть признана в качестве ценного вклада в жизнь общества, при этом необходимо поощрять равномерное распределение домашних обязанностей между мужчинами и женщинами. |
The second study analysed the way Italian families are seen in their domestic environment by the immigrant women to whom they entrust their domestic chores and the care of their children or elderly relatives. |
Второе исследование представляет собой аналитический срез уклада итальянских семей с точки зрения женщин-иммигрантов, которым эти семьи доверяют работу по дому, уход за своими детьми и престарелыми родственниками. |