Furthermore, the Vienna Regional Office would be responsible for the case management applications of the Division and would build upon existing OIOS training programmes to increase training capacities as outlined by the General Assembly in its resolutions 57/282 and 59/287. |
Кроме того, Региональное отделение в Вене будет отвечать за прикладные программы по ведению дел в Отделе и развивать существующие учебные программы УСВН в целях расширения возможностей в плане учебной подготовки в соответствии с положениями резолюций 57/282 и 59/287 Генеральной Ассамблеи. |
The Division will retain an office in Nairobi, however, with posts funded from the regular budget, only as the case file statistics indicate increasing caseloads related to political missions, in addition to carrying out investigations relating to regular budget activities. |
Отдел сохранит свое отделение в Найроби, однако его штат будет включать только должности, финансируемые из регулярного бюджета, поскольку статистика свидетельствует о росте числа дел, связанных с политическими миссиями, помимо расследований, относящихся к деятельности по линии регулярного бюджета. |
For example, the Electoral Assistance Division, through the UNDP office in Mexico, has been working on a technical level with the Instituto Federal Electoral since 1995 to consistently improve the electoral process in that country. |
Например, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов через отделение ПРООН в Мексике с 1995 года сотрудничает на техническом уровне с Федеральным институтом по вопросам проведения выборов в целях последовательного совершенствования избирательного процесса в этой стране. |
The Electoral Assistance Division of the Secretariat here in New York, the Centre for Human Rights in Geneva and the office of the United Nations Development Programme in Malawi all worked tirelessly to help us set up the necessary institutional framework for bringing about the desired political change. |
Отдел Секретариата по оказанию помощи в проведении выборов здесь, в Нью-Йорке, Центр по правам человека в Женеве и отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Малави - все они неустанно работали, оказывая нам помощь по созданию необходимых учрежденческих структур для обеспечения желаемых политических перемен. |
It also included the Crime Prevention and Criminal Justice Branch; the Division of Administrative and Common Services; the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs; and the United Nations Information Service of the Department of Public Information. |
Кроме того, в его состав входят Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Отдел по административному и общему обслуживанию, Отделение по праву международной торговли Управления по правовым вопросам и Информационная служба Организации Объединенных Наций Департамента общественной информации. |
The Prosecution Division should be headed by a Director of Prosecutions at the D-2 level, supported by an Administrative Assistant (General Service (Other level)). |
Отделение уголовного преследования должно возглавляться директором по вопросам уголовного преследования класса Д2 при поддержке младшего административного сотрудника (категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
The Investigation Division would be headed by a Chief of Investigation at the D-1 level assisted by one Administrative Assistant (General Service (Other level)). |
Следственное отделение возглавлялось бы начальником по вопросам расследований класса Д1, которому оказывал бы помощь один младший административный сотрудник (категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
Under the direction of the Registrar, for the first financial period, the Division would be responsible for managing courtroom operations, providing legal aid through the assignment of defence counsel, recommending protective measures and providing counselling and support to victims and witnesses. |
В течение первого финансового периода Отделение под руководством Секретаря отвечало бы за организацию работы залов судебных заседаний, предоставление юридической помощи посредством назначения адвоката, выработку рекомендаций относительно мер защиты и предоставление консультаций и оказание поддержки потерпевшим и свидетелям. |
The Investigation Division, comprising the Information and Evidence Section, the Investigation Section and the Analysis Section, would be headed by a Chief of Investigations at the D-1 level. |
Следственное отделение, включающее Секцию информации и сбора доказательств, Следственную секцию и Аналитическую секцию, будет возглавлять главный следователь на должности класса Д1. |
Requirements estimated at €85,000 would provide for travel and daily subsistence allowance in respect of the Registrar, the Director of Common Services and other staff of the Registry, including the Common Services Division. |
Сметные ассигнования в размере 85000 евро предназначены для оплаты поездок и суточных Секретаря, Директора по вопросам общего обслуживания и других сотрудников Секретариата, включая Отделение общего обслуживания. |
Case 18 - Canada: Ontario Court of Justice - General Division; Rio Algom Limited v. Sammi Steel Co. |
Дело 18 - Канада: Суд Онтарио, Общее отделение; "Рио Алгом лимитед" против Сэмми стил Ко. " |
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
The overall responsibility for UNICEF procurement rest with the Director of Supply Division, although each UNICEF office determines its own supply requirements in consultation with host Governments and through situation analyses. |
Общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ поставки несет Директор Отдела снабжения, хотя каждое отделение ЮНИСЕФ определяет свои собственные потребности в снабжении в ходе консультаций с правительством принимающей страны и в рамках проведения анализа сложившегося положения. |
In October 1999, the UNDP office in Namibia informed the Electoral Assistance Division that the Government had invited several countries and international organizations, including UNDP, to send observers to the general elections of 30 November and 1 December 1999. |
В октябре 1999 года отделение ПРООН в Намибии информировало Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, что правительство предложило нескольким странам и международным организациям, включая ПРООН, направить наблюдателей на всеобщие выборы 30 ноября и 1 декабря 1999 года. |
A case in point is the UNOPS Abidjan Office, which, as of June 2000, also hosts UNOPS Africa II Division, which is dedicated to implementation and supervision services in West Africa. |
Примером этого является Отделение ЮНОПС в Абиджане, в котором по состоянию на июнь 2000 года действовал также второй Африканский отдел ЮНОПС, который призван оказывать Западной Африке услуги в области практического осуществления и контроля. |
On the basis of these criteria, decentralized offices were opened in 1995 in Kuala Lumpur (UNOPS Asia Office) and in 1996 in Geneva (the Rehabilitation and Social Sustainability Unit) and Copenhagen (Procurement Projects Division). |
С учетом этих критериев децентрализованные отделения были открыты в 1995 году в Куала-Лумпуре (Отделение УОПООН в Азии), а в 1996 году в Женеве (Группа по вопросам восстановления и социальной устойчивости) и Копенгагене (Отдел закупок для проектов). |
In the fourth quarter of 2004, the Information Technology Services Division will ship a new, more powerful and reliable document loading server to every office away from Headquarters to replace the current server. |
В четвертом квартале 2004 года Отдел информационно-технического обслуживания поставит в каждое отделение за пределами Центральных учреждений новые, более мощные и надежные серверы для загрузки документов, которые заменят используемые в настоящее время серверы. |
The team also visited the NLD office in Mandalay and met there with a large group of NLD members representing the Mandalay Division Organizing Committee and 11 townships, who had gathered on that day for their regular meeting. |
Группа также посетила отделение НЛД в Мандалае и встретилась в этом городе с большой группой членов НЛД, представляющих Организационный комитет Мандалайской области и 11 районов, которые в этот день собрались на их обычное совещание. |
Established as a Department of Management pilot in July 2010, a Regional Procurement Office in Entebbe, staffed by both the Procurement Division and field staff, procures materials and services for peacekeeping operations and offices in East and Central Africa. |
Созданное в июле 2010 года в рамках экспериментального проекта Департамента по вопросам управления Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, которое было укомплектовано сотрудниками Отдела закупок и полевым персоналом, осуществляет закупку материалов и услуг для миротворческих операций и подразделений в Восточной и Центральной Африке. |
As of October 2010, the UN-Habitat Bangkok office was co-located with the Sustainable Urban Development Section of the ESCAP Environment and Development Division, with a view to strengthening effective collaboration between the two agencies. |
В октябре 2010 года отделение ООН-Хабитат в Бангкоке было размещено в одном здании с Секцией по устойчивому городскому развитию Отдела по окружающей среде и развитию ЭСКАТО в целях укрепления эффективного сотрудничества между этими двумя подразделениями. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. |
Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
The above programme will be managed by the United Nations Development Programme Office in Burundi, in close coordination with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, and funded through a multi-donor trust fund. |
Вышеуказанной программой будет руководить Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Бурунди в тесной координации с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, и она будет финансироваться через многосторонний донорский целевой фонд. |
The United Nations Office to the African Union (UNOAU) supported the African Union Peace Support Operations Division in the day-to-day management and planning of the deployment of AMISOM. |
Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) оказывало поддержку Отделу операций в поддержку мира Африканского союза в его повседневной работе по обеспечению управления и планирования развертывания АМИСОМ. |
The Operation restructured the Humanitarian Liaison Office, renamed it the Protection Strategy and Coordination Division and developed terms of reference for the Director, in line with the new responsibilities assigned to the Director as a result of the reclassification of the post from D-1 to D-2. |
Операция реорганизовала Отделение связи по гуманитарной помощи, переименовала его в Отдел по вопросам координации и стратегии защиты и подготовила описание должностных функций директора Отдела с учетом новых обязанностей, возлагаемых на него в результате реклассификации его должности в сторону повышения с уровня Д1 до уровня Д2. |
The Complaints Division, a unit of the Jamaica Constabulary Force established by an Act of Parliament, also set up an office in the area of operation with a specific mandate to investigate complaints of residents against alleged breaches committed by police personnel. |
Входящий в состав Ямайских полицейских сил Отдел по рассмотрению жалоб, который был учрежден в соответствии с актом парламента, также в районе операции создал отделение с конкретными полномочиями по расследованию жалоб жителей в отношении предполагаемых нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |