Spain: Supreme Court of Justice of the Basque Country (Civil and Criminal Division, 1st Section) |
Испания: Высокий суд Страны Басков (палата по уголовным и гражданским делам, 1-е отделение) |
The OHCHR Office in the country was established in 1996, and integrated with the Human Rights Division of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo in 2006. |
Отделение УВКПЧ в стране было создано в 1996 году, а в 2006 году оно было объединено с Отделом по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The Disciplinary Division for Human Rights Violations has completed, together with the Office in Colombia, a diagnosis of the situation regarding disciplinary investigations into human rights violations. |
Дисциплинарная прокуратура по нарушению прав человека и Отделение провели анализ, который выявил состояние дисциплинарных расследований в области прав человека. |
Some delegations stated that while they would have preferred a fully independent evaluation office, given the Fund's size, they saw the practicality of including the evaluation office in the Division for Oversight Services. |
Некоторые делегации заявили, что с учетом размеров Фонда было бы предпочтительнее создать полностью независимое отделение по оценке, однако они согласны с целесообразностью включения отделения по оценке в Отдел служб надзора. |
The Committee was further informed that the Office was established as a section of the Procurement Division, and that the Chief of the Office had the same delegated authority as the other Section Chiefs of the Procurement Division. |
Комитет был также информирован, что Отделение было включено в состав Отдела закупок в качестве секции и что начальник Отделения обладает такими же делегированными полномочиями, как и руководители других секций в составе Отдела закупок. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Regional Procurement Office operates as an integral part of the Procurement Division at Headquarters, and that authority is delegated to the Office from the Director of the Procurement Division. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Региональное отделение по закупкам функционирует в качестве составной части Отдела закупок в Центральных учреждениях и что полномочия делегируются Отделению директором Отдела закупок. |
(c) Pre-Trial Division: Hans-Peter Kaul, President of the Division; Akua Kuenyehia; Claude Jorda; Mauro Politi; Fatoumata Dembele Diarra; Sylvia Steiner; and Ekaterina Trendafilova. |
с) Отделение предварительного производства: Ханс-Петер Кауль, Председатель отделения; Акуа Куеньехия; Клод Жорда; Мауро Полити; Фатумата Дембеле Диарра; Сильвия Штайнер; и Екатерина Трендафилова. |
A hearing into his claim was held on 10 March 1992 before two commissioners of the Refugee Division of the Canadian Immigration and Refugee Board, in Montreal, Quebec. On 29 September 1992, the Refugee Division dismissed the author's claim for recognition as political refugee. |
Его иск был рассмотрен 10 марта 1992 года двумя членами комиссии отделения по делам беженцев Канадского управления по иммиграции и делам беженцев в Монреале, провинция Квебек. 29 сентября 1992 года отделение по делам беженцев отвергло иск автора о признании его политическим беженцем. |
Management and administration consists of the Office of the Executive Director, the Public Affairs and Inter-Agency Branch of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Division for Management and the New York Liaison Office. |
Управление и администрация включают в себя Канцелярию Директора - исполнителя, Сектор по связям с общественностью и межучрежденческим вопросам Отдела анализа политики и связей с общественностью, Отдел по вопросам управления и Отделение связи в Нью - Йорке. |
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. |
Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел. |
For the first financial period, the Division will be headed by a Director at the D-1 level, who will report to the Registrar or, in his/her absence, the Presidency, while being functionally responsible to the Prosecutor. |
В течение первого финансового периода Отделение будет возглавлять директор на должности уровня Д-1, который будет подотчетен Секретарю или, в его/ее отсутствие, Президиуму, а в административном отношении будет подчиняться Прокурору. |
The Conference Services Division, on the other hand, was facing a significant lack of resources and the huge workload for the translation and documentation services created by the universal periodic review was, of course, affecting the whole United Nations Office at Geneva. |
Напротив, Отделение конференционных служб сталкивается со значительной нехваткой ресурсов и колоссальной рабочей нагрузкой, которую несет Универсальный периодический обзор для служб перевода и документации, а это обязательно сказывается на работе всего Отделения ООН в Женеве. |
Case 489: - Spain: Provincial Court of Barcelona (Seventeenth Division), 138814/2002 (11 March 2002) |
Дело 489: - Испания: Суд провинции, Барселона (семнадцатое отделение), 138814/2002 (11 марта 2002 года) |
10.20 In 1987, the Division of Teacher Education and Educational Administration focused for the first time on the training of teachers with a minimum of 10 years service who did not have the entry requirements to pursue the regular programme offered to primary and secondary school teachers. |
10.20 В 1987 году отделение подготовки педагогического и административного персонала в области образования впервые сконцентрировало свои усилия на подготовке преподавателей, имеющих, как минимум, 10-летний рабочий стаж, от которых при поступлении на курсы не требовалось изучение обычной программы, предлагаемой учителям начальной и средней школ. |
Well, Hollywood Division thinks so, especially since Chris' body showed no sign of a struggle. |
Да, голливудское отделение так и думает, особенно после того, как на теле Криса не нашли следов борьбы |
1993 Associate Professor of Law, University of Miami, Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science, Division of Marine Affairs |
1993 год Внештатный преподаватель по вопросам права, Университет Майами, Розенстильская школа морских и атмосферных наук, Отделение морского права |
Ex parte P. A. Pillay, Natal Provincial Division, 1973. |
Дело по заявлению П. Пиллэй (отделение провинции Наталь), 1973 год |
The Office of Gender Affairs was transferred to Civil Administration and the Language Unit was transferred from the Division of Administration to report to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Отделение по гендерным вопросам было придано Отделу гражданской администрации, а Группа языковой подготовки была переведена из Административного отдела в ведение первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
The Division would report to the Registrar or, in his or her absence, to the Presidency, while being functionally responsible to the Prosecutor in accordance with article 42 of the Statute. |
Отделение общего обслуживания будет отчитываться перед Секретарем или, в его или в ее отсутствие, перед Президиумом, будучи при этом функционально подчинено Прокурору в соответствии со статьей 42 Статута. |
United Kingdom: High Court of England and Wales, Queen's Bench Division, Commercial Court |
Высокий суд Англии и Уэльса, отделение королевской скамьи, суд по торговым делам |
The UNEP Regional Office for Europe, together with the Division for Early Warning and Assessment, continued to develop the GMES initiative, in collaboration with the United Nations Development Programme and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы совместно с Отделом раннего предупреждения и оценки продолжало осуществлять инициативу ГМЕС, действуя в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Procurement Division; Office of Programme Planning, Budget and Accounts; Department of Field Support; Regional Procurement Office at Entebbe, Uganda |
Отдел закупок; Управление по планированию программ, бюджету и счетам; Департамент полевой поддержки; Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Procurement Division had established the Regional Procurement Office in Entebbe as a pilot project to consolidate requirements of field missions in East and Central Africa and the special political missions. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что Отдел закупок учредил Региональное отделение по закупкам в Энтеббе в качестве экспериментального проекта для консолидации потребностей полевых миссий в Восточной и Центральной Африке и специальных политических миссий. |
As at 1 October 2012, the regional procurement office had registered 564 vendors with the Procurement Division, of which 376 were from developing countries and countries with economies in transition. |
По состоянию на 1 октября 2012 года региональное отделение по закупкам зарегистрировало в Отделе закупок 564 поставщика, из которых 376 поставщиков были из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Vienna Office handles investigations related to peacekeeping missions in geographical proximity where there is limited or no investigative capacity, and provides information technology support for the case management system of the Investigations Division, as well as administrative support for its staff. |
Отделение в Вене проводит расследования, касающиеся расположенных в географической близости миссий по поддержанию мира, в которых возможности проведения расследований ограничены или отсутствуют, и обеспечивает информационно-техническую поддержку системы управления делами Отдела расследований, а также административное обслуживание его сотрудников. |