Judge, High Court (Criminal Law Division), Kuala Lumpur (1 February 1986-31 December 1988). |
Судья, Высокий суд (отделение уголовного права), Куала-Лумпур (1 февраля 1986 года - 31 декабря 1988 года). |
2.1 On or about 10 June 2002, the author was arrested and taken to the South Division Edmonton Police Station, where he was asked to sign a document, failing which he would be detained. |
2.1 10 июня 2002 года или около того автор был арестован и препровожден в Южное отделение полиции Эдмонтона, где ему предложили подписать документ, заявив, что в противном случае он будет взят под стражу. |
The Internal Audit Division commented that the savings calculations are in all cases documented in the working papers and reviewed by the concerned supervisor. |
США, и, кроме того, Отделение имеет в своем распоряжении сумму внебюджетных средств в размере 41 млн. долл. |
2.1 On 6 September 1996, the Criminal Division of the National High Court found the author guilty of drug trafficking and belonging to an organized gang, and sentenced him to 15 years' imprisonment and a fine of 200 million pesetas. |
2.1 6 сентября 1996 года Отделение по уголовным делам Национального высокого суда признало автора сообщения виновным в торговле наркотиками и принадлежности к организованной преступной группировке и приговорило его к 15 годам тюремного заключения и штрафу в размере 200 млн. песет. |
This Office is handling the services-only portfolio for West African countries and has also begun implementation of activities being transferred to it from the project portfolio heretofore managed by the Africa Division in New York. |
Это отделение занимается только вопросами предоставления услуг для стран Западной Африки, и оно также начало осуществлять мероприятия, передаваемые ему из портфеля проектов, за который до этого отвечал Африканский отдел в Нью-Йорке. |
In 2000, the UNDP Office at Phnom Penh requested expert advisory services from the Electoral Assistance Division in regard to the review of the electoral law in Cambodia. |
В 2000 году Отделение ПРООН в Пномпене запросило у Отдела по оказанию помощи в проведении выборов консультативные услуги экспертов в отношении обзора закона о выборах в Камбодже. |
The United Nations Office at Nairobi continues to fulfil the meeting requirements of all intergovernmental and expert bodies, as well as special conferences for which the Division is responsible. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжает удовлетворять потребности в обслуживании заседаний всех межправительственных и экспертных органов, а также специальных конференций, за обслуживание которых отвечает Отдел. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines formulated a National Population Policy and established a Population Policy Unit in the Central Planning Division. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин выработало Национальную политику в области народонаселения и учредило Отделение по вопросам политики в области народонаселения в составе Центрального управления планирования. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the regional office was established in April 2010 following the directive signed by the Director of the Logistics Support Division of the Department of Field Support. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что региональное отделение было создано в апреле 2010 года согласно директиве, подписанной Директором Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки. |
The programme would be managed by the UNDP Office in Burundi, in close coordination with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, and funded through the above-mentioned multi-donor basket fund. |
Руководство программой было бы возложено на отделение ПРООН в Бурунди в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, а ее финансирование осуществлялось бы из средств вышеупомянутого целевого фонда, созданного многочисленными донорами. |
The author challenged the decision of the Immigration Appeal Tribunal by applying for Statutory Review in accordance with the relevant Civil Procedure Rules before the High Court of Justice, Queens Bench Division, Administrative Court. |
2.8 Автор опротестовала решение Апелляционного трибунала по делам иммиграции, обратившись с просьбой о пересмотре упомянутого решения согласно соответствующим правилам Гражданского процессуального кодекса в Высоком суде (Отделение Квинс Бенч) Административного суда. |
The United Nations Office at Geneva could not at that time identify staffing benchmarks because of the complexity of contracts and other time indicators, but it will continue to consult with the Procurement Division at Headquarters on the matter. |
На тот момент в силу сложности контрактов и временных параметров Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не могло определить контрольные показатели укомплектования штатного расписания, но будет продолжать консультироваться по этому вопросу с Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
Furthermore, the Mission proposes to redeploy one national General Service post from the Mission Support Division, Aviation Section under support component to the Tindouf Liaison Office. |
Кроме того, Миссия предлагает в рамках компонента поддержки передать одну национальную должность категории общего обслуживания из Секции воздушных перевозок Отдела поддержки Миссии в Отделение связи в Тиндуфе. |
The Regional Procurement Office is a cost-neutral pilot project established in Entebbe, Uganda, by the Procurement Division of the Department of Management on 15 July 2010. |
Региональное отделение по закупкам было создано на экспериментальной и нейтральной с точки зрения затрат основе в Энтеббе, Уганда, Отделом закупок Департамента по вопросам управления 15 июля 2010 года. |
A. Fitz-simmons (Astrophysics and Planetary Science Division, Queen's University of Belfast, United Kingdom) |
А. Фитц-симмонс (Отделение астрофизики и планетологии, Куинз - университет в Белфасте, Соединенное Королевство) |
In England and Wales, the Family Division of the High Court hears appeals in matrimonial, adoption and guardianship proceedings heard by magistrates' courts. |
В Англии и Уэльсе апелляции по брачно-семейным делам и делам об усыновлении и попечительстве, ранее заслушанным магистратскими судами, передаются на рассмотрение в отделение по семейным делам Высокого суда. |
4.9 After completing its review of the case, the Department of Private Law refused, by letter dated 3 February 1993, to grant permission to appeal the judgement of the Court of Roskilde to the Eastern Division of the Danish High Court. |
4.9 Рассмотрев обстоятельства дела, частноправовой отдел в своем письме от 3 февраля 1993 года отказал в разрешении на подачу апелляции против решения суда Роскилде в восточное отделение Высокого суда Дании. |
In this letter, the Ministry advised the author that he could appeal the judgement to the Eastern Division of the High Court and informed him about the statutory deadlines for the filing of such an appeal. |
В этом письме министерство уведомило автора о том, что он может обжаловать решение в восточное отделение Высокого суда, и информировало его о предусмотренных законом сроках такого обжалования. |
It has established the Industrial Division of the High Court of Tanzania for dealing with employment disputes through enactment of the Labour Court (Labour Division of the High Court) 2004 and Labour Institutions Act, 2004. |
Оно учредило Промышленное отделение Высокого суда Танзании для рассмотрения трудовых споров за счет введения в действие в 2004 году Закона о суде по трудовым спорам (Отделение по трудовым вопросам Высокого суда) и учреждениям по трудовым вопросам. |
The Regional Office for West Asia of the UNEP Division of Early Warning and Assessment held a regional consultation meeting on piloting environmental information networking in September 2006. |
Региональное отделение для Западной Азии Отдела раннего оповещения и оценки ЮНЕП провели в сентябре 2006 года региональное консультативное совещание по вопросам создания на пилотной основе информационной сети по вопросам окружающей среды. |
Originally envisaged as a liaison office providing support to visiting missions, the Beirut Field Office needed to become a fully operational adjunct of the Investigation Division in the Netherlands and to carve out a much broader role for itself. |
Периферийное отделение в Бейруте, первоначально мыслившееся как отделение связи, обеспечивающее поддержку приезжающих миссий, должно было стать полностью функционирующим придатком Следственного отдела в Нидерландах и выкроить гораздо более широкую роль для себя. |
The Office maintains a roster of qualified consultants, and procedures are in place to ensure the necessary coordination with the Division of Human Resources in New York on the hiring of consultants. |
Отделение ведет реестр квалифицированных консультантов, и созданы процедуры найма консультантов с целью обеспечения необходимой координации с Отделом людских ресурсов в Нью-Йорке. |
The team also visited the UNOPS Regional Asia Office in Kuala Lumpur, the UNOPS Nairobi Implementation Facility and the UNOPS Division for Rehabilitation and Social Sustainability outpost in Guatemala. |
Группа также посетила Региональное отделение ЮНОПС в Азии (Куала-Лумпур), имплементационный орган ЮНОПС в Найроби и отделение Отдела ЮНОПС по вопросам восстановления и социальной устойчивости в Гватемале. |
While the Office is accountable to the United Nations Secretariat, it is very much integrated with the UNODC organizational structure, forming one of the four divisions of UNODC (the Division for Management). |
Хотя это Отделение подчиняется Секретариату Организации Объединенных Наций, оно в весьма значительной степени интегрировано с организационной структурой ЮНОДК, образуя один из четырех отделов ЮНОДК (Отдел по вопросам управления). |
Upon enquiry, the Committee was informed that the intention of the Secretary-General is to request the General Assembly to approve the inclusion of the regional procurement office as a section in the Procurement Division. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о намерении Генерального секретаря просить Генеральную Ассамблею включить региональное отделение по закупкам в состав Отдела закупок в качестве секции. |