Furthermore, from 1987 to the year 2000, four women were appointed mayors of districts in the boroughs of Pointe-Noire, Dolisie and Brazzaville. |
Также следует отметить, что в период с 1987 по 2000 год четыре женщины занимали должности мэра округа в коммунах Пуэнт-Нуара, Долиси и Браззавиля. |
UNAMSIL, at the request of UNHCR, has mounted an operation to transport the refugees and returnees from the border areas to Bo and Kenema districts. |
МООНСЛ по просьбе УВКБ приступила к осуществлению операции по транспортировке беженцев и репатриантов из пограничных районов в округа Бо и Кенема. |
The Parliamentary Constituencies (England) Order 1983 created new constituencies based on the new districts. |
Приказ об избирательных округах 1983 создал новые округа на базе новых районов. |
The Bailliages, or judicial districts, would elect delegates to the First and Second Estates in separate ballots. |
Судебные округа (Bailliages) выбирали своих делегатов Первого и Второго сословия. |
Russia's federal system encompasses 89 regions (republics within Russian Federation, territories, districts, autonomous areas). |
В состав Российской Федерации входит 89 территорий (республики, края, области и автономные округа). |
As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. |
Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа. |
Increase in number of key national administrators and traditional leaders returned to the districts |
Увеличение числа главных местных администраторов и традиционных лидеров, возвращающихся в округа |
These replaced the previous two-tier structure of local government in these countries, consisting of counties with many districts within them, each tier having different responsibilities. |
Они пришли на смену ранее существовавшей двухуровневой структуре местного самоуправления в этих территориях, которая состояла из графств, подразделявшихся на многочисленные округа, причем на каждом уровне органы власти имели разные полномочия. |
This flexible approach is supported by the United States: school districts should employ methodology that is supported by educational research, implement fully their programmes, and evaluate them in practice. |
В Соединенных Штатах применяется гибкий подход к обучению в школах, суть которого заключается в следующем: учебные округа должны использовать методику, опирающуюся на результаты научных исследований в области образования, добиваться полной реализации своих программ и апробировать их на практике. |
California's Proposition 227, which passed in June 1998, requires school districts to redesign their education programmes for the state's 1.4 million English language learners. |
Предложение 227 штата Калифорния, принятое в июне 1998 года, обязывает учебные округа внести изменения в учебные программы, рассчитанные на 1,4 млн. калифорнийских школьников, изучающих английский язык. |
States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. |
Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
Many spatial disparities are evident at subnational levels, with remote regions and districts lagging behind the central zones of economic activity in terms of water service provision. |
Многие пространственные различия проявляются на национальном уровне: отдаленные районы и округа отстают от центральных зон экономической деятельности в том, что касается обеспечения водоснабжением. |
The districts concerned were represented by senators who had been elected in 1996 and whose initial electoral term of four years had expired. |
Соответствующие округа были представлены сенаторами, избранными в 1996 году, у которых истек четырехлетний первоначальный срок полномочий. |
This will see measures taken to redeploy security forces to those districts in an effort to enable registration teams to operate. |
Для этого необходимо будет принять меры для передислокации в эти округа подразделений сил безопасности, чтобы создать там условия для работы групп по регистрации избирателей. |
From 19 May 2004, the Government of Timor-Leste is responsible for all districts |
С 19 мая 2004 года правительство Тимора-Лешти - Ф-ДТЛ несут ответственность за все округа |
Currently, there are 178 deputies, corresponding to the different provinces and election districts, and five national deputies. |
В настоящее время в нее входят 178 депутатов, представляющих различные провинции и избирательные округа, а также пять национальных депутатов. |
An accelerated release process from the camps began in the second half of 2010, with the return of internally displaced persons to their districts of origin. |
Ускоренный процесс освобождения из лагерей начался во второй половине 2010 года, когда перемещенные лица стали возвращаться в свои родные округа. |
Some police districts have designated the investigation of cases concerning domestic violence and violence against women to a police officer specialised in these issues. |
Некоторые полицейские округа назначили специальных сотрудников полиции для расследования дел, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин. |
From 2008, all police districts (27) are required to have at least one full-time post with such a function. |
С 2008 года все полицейские округа (27) обязаны иметь по меньшей мере одну штатную должность для выполнения этих функций. |
Remaining districts will be covered through government-managed training |
Остальные округа будут охвачены программой подготовки, организованной правительством |
Following the deployment of UNAMSIL forces and the completion of disarmament, district and line ministry officials have returned to the Kambia, Port Loko and Koinadugu districts. |
После развертывания сил МООНСЛ и завершения процесса разоружения должностные лица из округов и отраслевых министерств вернулись в округа Камбиа, Порт-Локо и Коинадугу. |
Those districts that were first handed over were those that were less subject to crime or political instability. |
Округа, в которых передача ответственности произошла в первую очередь, относились к числу тех округов, которые в наименьшей степени страдали от преступности или политической нестабильности. |
The human rights officers would be deployed in Freetown, as well as in the Kenema, Koinadugu and Moyamba districts. |
Сотрудники по вопросам прав человека будут направлены во Фритаун, а также в округа Кенема, Койнадугу и Моямба. |
The assembly is comprised of members from each district who bring forward concerns raised in forums and debates in their districts to the assembly. |
Эта ассамблея состоит из представителей каждого округа, которые выносят на обсуждение ассамблеи проблемы, поднятые на форумах и дискуссиях в их округах. |
Centroids of spatial districts in Slovenia already meet this requirement since they mostly coincide with the area of the highest population density in that particular spatial district. |
Центроиды территориальных округов в Словении уже удовлетворяют этому требованию, поскольку они в большинстве случаев совпадают с местом наибольшей концентрации населения на территории конкретного округа. |