Английский - русский
Перевод слова District
Вариант перевода Окружной

Примеры в контексте "District - Окружной"

Примеры: District - Окружной
UNTAET, with the help of the United Nations agencies, funds and programmes, NGOs and other international organizations, has achieved a great deal in terms of restoring and ensuring the functioning of essential services, central and district public administration and the legal system. При помощи учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, неправительственных и других международных организаций ВАООНВТ удалось добиться существенного успеха в том, что касается восстановления и обеспечения функционирования основных служб, центральной и окружной государственной администрации и правовой системы.
The same applies to cases of denunciation referred to in this article for actions committed by employees under the authority of the Ministry of Justice, for which the competent district attorney orders an immediate investigation. То же самое касается упомянутых в данной статье сообщений о действиях, совершенных сотрудниками, находящимися в подчинении министерства юстиции, по которым компетентный окружной поверенный в суде отдает распоряжение о немедленном расследовании.
Should this rule be violated for the first time, the district authority will issue a warning, and if the employer does not comply, a fine of up to euro 360 will be imposed. При первом нарушении этой нормы окружной орган делает предупреждение, а в случае несоблюдения работодателем этого требования в дальнейшем - взыскивает штраф в размере до 360 евро.
Other uses of this project's Land Use Plan include but go beyond: areas for schools (2 Primary and 1 Secondary), one health centre and one district administration. План землепользования этого проекта включает также, но не ограничивается этим, участки для школ (двух начальных и одной средней), центра здоровья и окружной администрации.
The Working Group takes note of the information provided by the Government, to the effect that the competent district judge, having weighed up the evidence and pursuant to an amparo resolution, ordered this person's release. З. Рабочая группа принимает во внимание представленную правительством информацию о том, что компетентный окружной суд с учетом оценки представленных доказательств и во исполнение решения по процедуре ампаро постановил освободить данное лицо.
You are the district attorney and you make a personal visit to question me about a case that's over a decade old, a case that ended in an execution you fought for. Вы - окружной прокурор и наносите мне личный визит, чтобы допросить меня по делу более, чем десятилетней давности, закончившееся казнью, за которую вы боролись.
On 11 March 2008, the district Prosecutor's Office in Warsaw instituted proceedings on the alleged existence of so-called secret CIA detention facilities in Poland as well as the illegal transport and detention of persons suspected of terrorism. 11 марта 2008 года Окружной прокуратурой в Варшаве было начато расследование обстоятельств предполагаемого существования так называемых тайных мест принудительного содержания ЦРУ в Польше, а также незаконной перевозки и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме.
In order to ensure universal access to health services in district hospitals, there is a "District Pooling Risk" made up with Government contributions and of 60% of the reserves made from premium paid by Adherents. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским услугам, оказываемым в окружных больницах, создан Окружной пул страхования рисков, который складывается из взносов правительства и 60% резервов, сформированных за счет страховых взносов участников.
The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabul and then reinserting them in their districts. Основным элементом деятельности по укреплению Афганской национальной полиции является программа целенаправленного развития округов, в рамках которой сотрудники окружной полиции направляются в Кабул для прохождения интенсивной учебной подготовки и затем возвращаются в свои округа.
At the district level, the 1st National Forum also recommended the establishment of the District Anti-Desertification Committee (DADC) that would comprise all stakeholders operating at that level including donors. На уровне округов первый национальный форум также рекомендовал создать Окружной комитет по борьбе с опустыниванием, в состав которого войдут все заинтересованные участники, действующие на этом уровне, включая доноров.
For instance, the district level may be important for the management of the local resources in some countries, irrespective of whether it is a tier in the system of local self-government or an element of a decentralized governmental power. Например, для управления местными ресурсами в некоторых странах важное значение может иметь окружной уровень, независимо от того, входит ли он в систему местного самоуправления или является элементом децентрализованной системы власти.
By an order of December 24, 1993, Komarovsky entered the Nenets Autonomous Okrug] as Governor of the Nenets Autonomous Okrug, providing for a change in the structure of the district administration, and the emergence of the institution of vice-governors. Распоряжением от 24 декабря 1993 года Комаровский ввёл в Ненецком АО должность Губернатора Ненецкого Автономного округа, предусматривая изменение структуры окружной администрации, появления института вице-губернаторов.
He notes that the district tribunal reviewing his case confirmed, on 17 August 1987, that he was no danger to national security but that, notwithstanding the court's finding, he remained in custody. Он отмечает, что рассматривавший его дело окружной суд подтвердил 17 августа 1987 года, что он не представляет угрозы национальной безопасности, но что, несмотря на такие выводы суда, его по-прежнему держали в заключении.
The members of the paralegal committees are all volunteers from the village, trained by the district resource group to address issues related to children and women at the village level. Все члены параюридического комитета - это добровольцы из деревни, прошедшие подготовку под руководством окружной информационно-справочной группы для решения вопросов, касающихся детей и женщин, на уровне деревни.
A district appeals court had recently quashed the decision of a federal judge concerning the inapplicability of the federal law on the death sentence in Puerto Rico under the provisions of its Constitution. Недавно окружной апелляционный суд отменил решение федерального судьи о неприменимости федерального закона о смертной казни в Пуэрто-Рико в силу положений его Конституции.
In the case of the arrest of a wanted criminal, the district or town procurator could issue a detention order for the time necessary to transfer him to the place of investigation, not to exceed 10 days. В случае ареста разыскиваемого правонарушителя окружной или городской прокурор могут выдать ордер на арест на срок, необходимый для его перевода в место проведения расследования, не превышающее десять дней.
Due to such an attitude and the permanent harassment of Serbs by KFOR, UNMIK and Bernard Kouchner, 37 Serbs detained in the district prison of Kosovska Mitrovica went on a hunger strike on 10 April 2000. В знак протеста против подобных действий и постоянного преследования сербов со стороны СДК, МООНВАК и г-на Бернара Кушнера 37 сербов, содержащихся в окружной тюрьме города Косовска-Митровица, 10 апреля 2000 года объявили голодовку.
Excellency, Such a flagrant violation of the basic human rights of Serbs detained in the district prison in Kosovska Mitrovica requires your most urgent and energetic action so that an end may be put immediately to this flagrant violation of human rights. Ваше превосходительство, столь вопиющее нарушение основных прав человека сербов, содержащихся под стражей в окружной тюрьме города Косовска-Митровица, требует от Вас неотложных и энергичных действий, призванных положить конец этому грубейшему попранию прав человека.
During a visit to a district prison and a district-level magistrate court, the mission discussed short- and medium-term challenges of the justice sector, such as the need to harmonize traditional and customary laws and address the backlog of court cases. В ходе посещения окружной тюрьмы и окружного суда миссия обсудила краткосрочные и среднесрочные проблемы в сфере правосудия, как например необходимость согласования норм традиционного и обычного права и решение вопроса о накопившихся в судах нерассмотренных делах.
The Rawalpindi district police's actions and omissions in the immediate aftermath of the assassination of Ms. Bhutto, including the hosing down of the crime scene and failure to collect and preserve evidence, inflicted irreparable damage to the investigation. Деятельность и ошибки окружной полиции Равалпинди сразу же после покушения на г-жу Бхутто, включая промыв из шлангов места преступления и непринятие мер по сбору и сохранению вещественных доказательств, нанесли непоправимый ущерб расследованию.
A national forum was organized in April 2009 for 40 civil society members representing all 13 districts, whereby the district human rights committee established a network of committees and expressed its commitment to work together on human rights issues at the national level. В апреле 2009 года был организован национальный форум для 40 членов гражданского общества, представляющих все 13 округов, в ходе которого окружной Комитет по правам человека учредил сеть Комитетов и высказал свое пожелание сотрудничать в решении вопросов прав человека на национальном уровне.
On 25 May, members of F-FDTL, reportedly accompanied by police and civilian elements sympathetic to them, launched armed attacks against the PNTL national headquarters and the PNTL Dili district headquarters. 25 мая военнослужащие Ф-ФДТЛ, к которым, по сообщениям, присоединились сочувствующие им сотрудники полиции и гражданские лица, совершили вооруженные нападения на национальный штаб НПТЛ и окружной штаб НПТЛ в Дили.
But due to the life-threatening circumstances, the right to defend herself and especially the absence of any contradicting eyewitness testimony... the district attorney's office has no choice but to determine no abuse of force on the part of Detective Jensen. Но из-за наличия угрозы жизни, благодаря праву на самооборону и особенно из-за отсутствия опровергающих показаний окружной прокуратуре не остаётся ничего кроме как признать отсутствие превышения полномочий со стороны детектива Дженсен.
Mr. H.N. asked the author why he had never come to the police station, despite several summons, and again criticized him for having written press articles denouncing police corruption in the district. Г-н Х.Н. спросил автора, почему он не явился в полицейский участок, несмотря на несколько повесток, и вновь сделал в его адрес критические выпады по поводу его статей с обвинениями сотрудников окружной полиции в коррупции.
He was a member of the governing triumvirate of the federation in 1823, political chief of the department of Guatemala in 1824, secretary of finance of the federation in 1835, and a district judge in 1832 and 1837. Он был членом правления триумвирата федерации в 1823 году, политический начальник отдела Гватемалы в 1824 году, секретарь финансов в 1835 году и окружной судья в 1832 и 1837 годах.