Английский - русский
Перевод слова District
Вариант перевода Окружной

Примеры в контексте "District - Окружной"

Примеры: District - Окружной
The conditions under which the author was detained at St. Catherine District Prison are said to amount to cruel, inhuman and degrading treatment within the meaning of articles 7 and 10, paragraph 1. Условия, в которых автор сообщения содержался под стражей в окружной тюрьме Св. Екатерины, как утверждается, представляют собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение по смыслу статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
8.2 With regard to the author's alleged ill-treatment and lack of medical attention at St. Catherine District Prison, the Committee notes that the author has made very precise allegations, which he documented in complaints to the prison authorities and to the parliamentary ombudsman of Jamaica. 8.2 В отношении утверждения автора о том, что с ним плохо обращались и не обеспечили должного медицинского ухода в окружной тюрьме Св. Екатерины, Комитет отмечает, что автор сделал весьма четкие заявления, которые он документировал в жалобах, направленных тюремной администрации и парламентскому омбудсмену Ямайки.
There is no change in the staffing of the Budget and Cost Control Unit, the Aviation Safety Unit, the Security Section and the District Administration Group. Штаты Группы по контролю за исполнением бюджета и расходами, Группы по вопросам авиационной безопасности, Секции по вопросам безопасности и Группы окружной администрации остаются прежними.
It receives the complaints either in person at the National office and the 4 regional offices, or by phone, or by written submissions deposited in boxes for the purpose situated at each District and Sub-District Administration Office. Жалобы подаются либо лично в Национальную канцелярию и ее 4 региональных отделения, либо по телефону, или в письменном виде, для чего в этих целях в каждой районной и окружной администрации установлены специальные ящики.
August 8, 2014, once again merged, this time with the club in a lower league Stal Świdnica (founded in 1986), who last season took 8th place in the Class District, group Walbrzych (D5). 8 августа 2014 клуб ещё раз объединился, на этот раз с клубом из низшей лиги «Сталь» Свидница (основан в 1986 г.), который в прошлом сезоне занял восьмое место в группе Валбжих Окружной классы (D5).
Reportedly the New York Court of Appeals recently ruled that the State Attorney-General of New York may take over a death penalty case if a District Attorney decides as a matter of discretion not to pursue the death penalty. По сообщениям, апелляционный суд Нью-Йорка недавно вынес постановление о том, что генеральный прокурор штата Нью-Йорк может взять на рассмотрение дело, по которому может быть вынесен смертный приговор, если окружной прокурор принимает решение, в порядке выполнения своих дискреционных функций, не требовать вынесения смертного приговора.
3.2 The author claims that the conditions of his confinement on death row at St. Catherine's District Prison from 17 June 1988 to 20 July 1995 violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что условия его содержания под стражей в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины с 17 июня 1988 года по 20 июля 1995 года представляют собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
On 12 May 2000, the District Public Prosecutor responded that nothing indicated that there had been racial discrimination since, on the night of 20 August 2000, the restaurant was well attended and that such an investigation was therefore not necessary. 12 мая 2000 года окружной государственный обвинитель ответил, что нет никаких свидетельств проявления расовой дискриминации, поскольку ночью 20 августа 2000 года в ресторане было много посетителей и что в этой связи в подобном расследовании не было необходимости.
6.3 The State party reaffirms that St. Catherine's District Prison has adequate medical facilities: the prison now houses a medical centre with two medical practitioners, a dentist, and their assistants. 6.3 Государство-участник вновь подтверждает, что в окружной тюрьме Св. Екатерины есть адекватные медицинские условия для оказания помощи: в настоящее время в тюрьме имеется медицинский пункт, в котором работают два врача, стоматолог и их помощники.
Finally, the District Magistrate in Kupwara erroneously held that the first detention order was set aside by the High Court on mere technical grounds, whereas it was in fact revoked on the merits. И наконец, окружной магистрат в Куправе ошибочно счел, что первый ордер на задержание был отклонен Высоким судом исключительно по техническим причинам, в то время как в действительности он был отменен по существу.
Consequently, the District Magistrate in Anantnag did neither take into consideration all relevant facts when passing the second detention order nor reached the threshold of "subjective satisfaction" as required by the provisions of the J&K PSC. Таким образом, окружной магистрат в Анантнаге либо не принял во внимание все соответствующие факты, когда выдавал второй ордер на задержание, либо не достиг предела "субъективного удовлетворения", требуемого согласно положениям ДиК АГБ.
The inadequacy of the Rawalpindi District Police's security arrangements for Ms. Bhutto is further underscored when compared to those of the Karachi police for Ms. Bhutto's arrival there on 18 October 2007. Неадекватность принятых окружной полицией Равалпинди мер по обеспечению безопасности г-жи Бхутто становится еще более очевидной, если сравнить их с мерами, которые были приняты полицией Карачи в связи с ее прибытием туда 18 октября 2007 года.
5.7 On 7 January 1997, the Uppsala District Prosecutor ordered his expulsion, relying on false allegations that the complainant had voluntarily registered himself on 25 January 1988 as having emigrated to another country. 5.7 7 января 1997 года окружной прокурор Уппсалы издал постановление о его высылке на основании ложных утверждений о том, будто заявитель сознательно зарегистрировал 25 января 1988 года свой переезд в другую страну.
On July 16-19, 2007, a representative of the Tel Aviv District Attorney's Office attended a follow-up session of the UNODC conference of foreign judges and prosecutors, in an effort to fine tune the model guidelines for judges and prosecutors on how to handle trafficking cases. 16-19 июля 2007 года представитель Тель-Авивской окружной прокуратуры вместе с иностранными судьями и прокурорами принял участие в сессии, посвященной выполнению рекомендаций конференции ЮНОДК, цель которой заключалась в том, чтобы доработать предназначенные для прокуроров и судей типовые руководящие принципы работы с делами о торговле людьми.
In the application of the Law, the Division is working together with the District and the State Attorneys' Offices in the Ministry of Justice and other relevant bodies in the Ministries of Health and Social Affairs and Social Services. Для обеспечения применения данного закона отдел работает совместно с окружной и государственной прокуратурой Министерства юстиции и соответствующими органами Министерства здравоохранения, а также Министерства социального обеспечения и социального обслуживания.
With respect to the recommended review of the policies and procedures of the Cyprus police, the Government has undertaken an investigation of several incidents, and the District Commissioner, the Chief and the Deputy Chief of the police in Limassol were dismissed. Что касается рекомендованного обзора политики и методов работы кипрской полиции, то правительство провело расследование ряда инцидентов, в результате чего окружной комиссар, начальник и заместитель начальника полиции в Лимасоле были уволены со службы.
The following councils function in the schools: (a) the Central Pupils' Council, for every school; (b) the District Coordinating Committee of Pupils; and (c) the Pancyprian Coordinating Committee of Pupils. В школах функционируют следующие советы: а) центральный совет учащихся в каждой школе; Ь) окружной координационный комитет учащихся; с) всекипрский координационный комитет учащихся.
7.3 With regard to the conditions of detention on death row at St. Catherine's District Prison, the Committee notes that the author has made specific allegations, about the deplorable conditions of his detention. 7.3 Касаясь условий содержания под стражей в камере смертников в окружной тюрьме Св. Екатерины, Комитет отмечает, что автор сформулировал конкретные утверждения относительно крайне неблагоприятных условий его содержания под стражей.
2.4 In a letter dated 21 March 1997, the author complained to his counsel about the prison conditions at St. Catherine's District Prison, and particularly about an incident which occurred on 5 March 1997. 2.4 В письме от 21 марта 1997 года автор пожаловался своему адвокату относительно условий содержания в окружной тюрьме Святой Екатерины и, в частности, относительно инцидента, имевшего место 5 марта 1997 года.
2.3 At 12.30 p.m. on 13 August 2004, the Chairperson of the District Electoral Commission handed the author a report dated 12 August 2004, stating that his application for the registration of the initiative group had been denied. 2.3 В 12 ч. 30 м. 13 августа 2004 года председатель окружной избирательной комиссии вручил автору протокол от 12 августа 2004 года об отказе ему в регистрации инициативной группы.
In the United Republic of Tanzania, as a positive reaction to the District Commission, use of radio to persuade women to run for office, women's networks are encouraging them to stand for election. В качестве позитивной реакции на радиообращения окружной комиссии Объединенной Республики Танзания к женщинам с призывом выдвигать свои кандидатуры женские сети рекомендуют женщинам выдвигать кандидатуры для участия в выборах.
Furthermore, the Special Department for Combating Organized Crime was established in the District Public Prosecutor's Office which was endowed with wider competencies following the judicial reform and became an independent body - Office of the Public Prosecutor for Organized Crime. Кроме того, при Окружной прокуратуре была создана Специальная коллегия по борьбе с организованной преступностью, которой были предоставлены более широкие полномочия после судебной реформы и которая превратилась в независимый орган - Управление Прокурора по борьбе с организованной преступностью.
For the 2011 District Council election and the 2008 Legislative Council election, the number of female candidates was 166 (17.8% of 935 candidates) and 38 (18.9% of 201 candidates) respectively. На выборах 2011 года в окружной совет и выборах 2008 года в законодательный совет численность женщин-кандидатов составила 166 человек (17,8 процента из 935 кандидатов) и 38 человек (18,9 процента из 201 кандидата) соответственно.
party claims that according to the author's prison record, he was moved from St. Catherine's District Prison to Tower Street Adult Correctional Centre shortly after the commutation of his death sentence. Кроме того, государство-участник заявляет, что, согласно тюремному досье автора, вскоре после смягчения его смертного приговора он был переведен из окружной тюрьмы Св. Екатерины в Исправительный центр Тауэр-стрит для совершеннолетних правонарушителей.
The Rawalpindi District Police and DCO Elahi claim that the planned route for the convoy was to turn right on to Liaquat Road and then left on to Murree Road, retracing the convoy's entry route. Окружная полиция Равалпинди и окружной координатор Элахи утверждают, что согласно запланированному маршруту колонна должна была повернуть направо на Лиакат Роуд, а затем налево на Мурри Роуд, следуя тем же маршрутом, что и во время ее прибытия.