Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Усмотрение

Примеры в контексте "Discretion - Усмотрение"

Примеры: Discretion - Усмотрение
He firmly believed that the establishment of a legal regime regulating the non-navigational uses of an international watercourse should be left to the discretion of the States concerned. Он твердо убежден в том, что вопрос об установлении правового режима, регулирующего несудоходные виды использования международного водотока, следует оставить на усмотрение заинтересованных государств.
It would be more appropriate not to foresee any compulsory rules as regards the settlement of disputes, and to leave this issue to the discretion of the States concerned. Было бы более целесообразным не устанавливать каких-либо обязательных норм в отношении урегулирования споров и оставить этот вопрос на усмотрение заинтересованных государств.
It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. Решение вопроса на базе достаточных оснований о приемлемости или неприемлемости того или иного доказательства следует оставить на усмотрение суда.
As for the instrumental consequences of crimes, several representatives stressed that it would be dangerous and contrary to international law to leave them to the discretion of individual States. Что касается инструментальных последствий преступлений, то несколько представителей подчеркнули, что оставление вопроса на усмотрение самих государств было бы опасным и противоречило бы международному праву.
Mr. PIKIS suggested that the question of the number of reports to be considered at a particular session should be left to the Chairman's discretion. Г-н ПИКИС считает, что вопрос о количестве докладов, подлежащих рассмотрению на какой-либо сессии, следует оставить на усмотрение Председателя.
A similar order was issued with regard to the northern West Bank region, though its application has been left to the discretion of the local operational command. Аналогичный приказ был отдан в отношении северных районов сектора Газа, однако его выполнение было оставлено на усмотрение местного оперативного командования.
Article 2, paragraph 5, leaves the prohibition to the judgement, though theoretically not to the discretion, of each party. Пункт 5 статьи 2 ставит меры запрета в зависимость от мнения каждой стороны, хотя теоретически и не оставляет их на ее усмотрение.
Was it based on objective criteria or was its interpretation left to the discretion of the authorities? Лежат ли в его основе объективные критерии или же его толкование оставлено на усмотрение властей?
The Convention did not define that and left it largely to the discretion of the State to indicate which minorities it covered. Конвенция не предусматривает такого определения и в целом оставляет на усмотрение государства вопрос о том, какие меньшинства охватываются ее положениями.
The Working Group discussed whether that issue should be addressed in the revised Rules or left to the discretion of the arbitral tribunal. Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли урегулировать эту проблему в пересмотренном Регламенте или же оставить ее решение на усмотрение третейского суда.
However, the Commission has discretion whether or not to provide such assistance. Однако вопрос о том, предоставлять или не предоставлять такую помощь, оставлен на усмотрение Комиссии.
From a policy perspective, it was felt that it would be preferable to keep the matter within the discretion of the arbitral tribunal. Было высказано мнение, что с точки зрения принципа было бы предпочтительно оставить решение этого вопроса на усмотрение третейского суда.
At this point, it seems most appropriate to leave it up to the discretion of national courts to decide what should be understood as a "commercial transaction". На данный момент представляется наиболее целесообразным оставить на усмотрение национальных судов определение того, что следует понимать под «коммерческой сделкой».
Operational procedures should ensure that the selection of diary days is not left to the discretion of either the interviewer or the respondent. Процедуры проведения обследований должны обеспечивать, чтобы выбор дней для заполнения журналов не был оставлен на усмотрение опрашивающего или респондента.
It held that the unbridled discretion of prison superintendents to place fetters on prisoners was inconsistent with article 14 of the Constitution. Суд постановил, что передача на полное усмотрение начальника тюрьмы решения вопроса о применении кандалов к заключенным находится в несоответствии со статьей 14 Конституции.
Moreover, according to certain reports, these measures remain at the discretion of the authorities and are dependent on their relations with the party concerned. Кроме того, согласно некоторым источникам, принятие этих мер оставлено на усмотрение властей и зависит от их отношений с соответствующей партией.
Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе, и их нельзя оставлять на усмотрение компетентных органов.
It was recalled that the Working Group had decided that payment in the case of a partial assignment should be left to the discretion of the debtor. Было вновь указано, что согласно решению Рабочей группы вопрос о платеже в случае частичной уступки оставляется на усмотрение должника.
The method of tariff quota administration, which is left to the discretion of each importing country, has had a significant impact on effective market access. Метод управления тарифными квотами, оставляемый на усмотрение каждой страны-импортера, оказывает существенное влияние на реальный доступ к рынку.
In this respect, such assessments are no longer left to the discretion of the parties but are under the control of the pre-trial judge. В этой связи следует отметить, что подготовка таких оценок более не оставляется на усмотрение сторон, а осуществляется под контролем судьи, ответственного за досудебное разбирательство.
It is not appropriate for a framework convention to foresee any compulsory rules regarding the settlement of disputes and not to leave this issue to the discretion of the States concerned. Представляется неправильным, чтобы рамочная конвенция предусматривала любые обязательные нормы в отношении урегулирования споров и не оставляла этот вопрос на усмотрение заинтересованных государств.
He asked whether there were any rules governing the placing of persons in solitary confinement or whether it was left to the discretion of the authorities involved. Он спрашивает, существуют ли правила, регулирующие содержание человека в одиночном заключении, или это решение отдается на усмотрение соответствующих властей.
Legal provisions do not directly regulate this issue, leaving decisions in this field to the discretion of the parties to the agreement (the social partners). Положения законодательства прямо не регулируют данный вопрос, оставляя принятие решений в этой области на усмотрение сторон в соглашении (социальных партнеров).
Some delegations were of the view that the relocation or resettlement of persons cooperating with judicial authorities should be left at the discretion of States. Некоторые делегации считали, что вопрос о перемещении или переселении лиц, сотрудничающих с судебными властями, следует оставить на усмотрение государств.
Four outputs were terminated due to a shortage of extrabudgetary funds, two due to vacant regular budget posts and two at the discretion of management. Осуществление 4 мероприятий прекращено из-за нехватки внебюджетных средств, 2 - отложено из-за наличия вакантных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и 2 - оставлено на усмотрение руководства.