Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Усмотрение

Примеры в контексте "Discretion - Усмотрение"

Примеры: Discretion - Усмотрение
That omission would inescapably be understood in the sense that, in so far as article 12 is concerned, the temporal relationship between resort to countermeasures and recourse to dispute settlement procedures would be immaterial; it would be left to the discretion of the allegedly injured State. Это умолчание неизбежно было бы понято таким образом, что применительно к статье 12 временная связь между применением контрмер и задействованием процедур урегулирования споров является несущественной; этот вопрос был бы оставлен на усмотрение предположительно пострадавшего государства.
The wording of the Treaty has also left judgements on the existence of extraordinary events completely to the discretion of the withdrawing State, therefore leaving no room for reinterpretation. В тексте Договора решение вопроса о наличии исключительных обстоятельств было оставлено целиком на усмотрение государства, желающего выйти из Договора, чем была исключена всякая возможность иного толкования.
As there are no established rules of procedure in relation to those orders, their content can vary from day to day and from commander to commander, while the manner of their implementation is left largely to the discretion of the soldiers. Поскольку какие-либо установленные правила процедуры подготовки таких приказов отсутствуют, их содержание может изо дня в день меняться и зависит от каждого конкретного командующего, а их выполнение на практике оставляется в основном на усмотрение солдат.
The Court accepted the proposition that identity photographs showing people bareheaded are needed by the authorities responsible for ensuring public safety and for maintaining law and order and that the arrangements made for implementing security checks fall within the scope of the discretion of the State. Суд признал, что удостоверяющая личность фотография "с непокрытой головой" необходима для органов власти, на которых возложено обеспечение общественной безопасности и охраны общественного порядка, а определение условий проведения соответствующих проверок передается на усмотрение государства.
(b) That the first aid kit enhancement should be at the discretion of the troop-contributing country to provide as a part of the soldier's kit, given that an individual soldier's kit falls under troop costs (personal clothing/kit). Ь) решение о добавлении этих средств в комплект для оказания первой помощи как части солдатского комплекта оставляется на усмотрение стран, предоставляющих войска, поскольку расходы на индивидуальные комплекты солдата проходят по статье расходов на содержание военнослужащих (личное обмундирование/комплект).
a) The Contracting Parties may also wish to leave it to the discretion of the reserving State or international organization to determine the date on which the withdrawal would take effect. а) Договаривающиеся стороны могут также пожелать оставить решение вопроса о дате вступления снятия оговорки в силу на усмотрение государства или международной организации, сделавшего/сделавшей оговорку.
The Office of Human Resources Management commented that although the use of the override function is left to the discretion and accountability of the IMIS administrator, the system should either prevent or flag, through an exception report, all overrides that exceed certain preset limits. Управление людских ресурсов отметило, что, хотя использование функции отмены данных оставлена на усмотрение администратора ИМИС, который несет за это ответственность, система должна предупреждать или фиксировать путем подачи специальных сигналов все случаи отмены данных, которые выходят за определенные заранее установленные рамки.
Should a failure to take reasonable measures be established, the Committee would recommend that remedial action be taken, but would leave the decision on the means of doing so to the discretion of the State party concerned. Если будет установлено, что разумные меры приняты не были, Комитет будет рекомендовать шаги по исправлению положения, однако решение о том, как это следует делать, будет оставлено на усмотрение соответствующего государства-участника63.
The decision as to whether the competent authority should be the authority which has issued the type approval or any competent authority was left to the discretion of the Joint Meeting. Решение вопроса о том, должен ли компетентным органом быть орган, выдавший официальное утверждение типа, или любой компетентный орган, было оставлено на усмотрение Совместного совещания.
The Working Group agreed that the decision as to whether to mandate the expert working group or a new intersessional group to carry out this work should be left to the discretion of the Conference of the Parties. Рабочая группа постановила, что решение вопроса о том, кому следует поручить выполнение этой работы: рабочей группе экспертов или новой межсессионной группе, следует оставить на усмотрение Конференции Сторон.
It should further be noted that this paragraph does not unduly limit the discretion of States Parties not to hold carriers liable for transporting undocumented refugees. Article 12: Security and control of documents Кроме того, в них следует отметить, что этот пункт не ограничивает ненадлежащим образом усмотрение Государств-участников в отношении невозложения на перевозчиков ответственности за перевозку беженцев, не имеющих каких-либо документов.
Since publication of the Civil Code in 1825, such a search has been considered illegal and it was therefore left entirely to the discretion of the father whether or not he declared the birth of a child out of wedlock to the Registrar; после опубликования Гражданского кодекса в 1825 году установление отцовства считалось незаконным, и вероятность заявления в орган записи актов гражданского состояния о рождении внебрачного ребенка полностью передавалась на усмотрение отца;
A provision of such scope, which leaves it to the Court's discretion to decide which norm to apply, not only opens the door to legal uncertainty but runs counter to the principle of legality as it pertains to criminal law. Положение такого рода, оставляющее на усмотрение суда выбор применимых норм, не только оставляет место для правовой небезопасности, но и идет вразрез в принципом уголовного права.
Interpretation services were thus provided in the courts according to need, the decision being left to the discretion of the judge, who could decide on a case-by-case basis whether language assistance was needed for the proper administration of justice. Таким образом, услуги переводчиков предоставляются в судах в зависимости от потребностей, а решение оставляется на усмотрение компетентного магистрата, который в каждом конкретном случае определяет
We will release our contributions to Gentoo as free software, metadata or documentation, under the GNU General Public License version 2 (or later, at our discretion) or the Creative Commons - Attribution/ Share Alike version 2 (or later, at our discretion). Мы обязуемся вносить свой вклад в Gentoo в виде свободного программного обеспечения, метаданных или документации на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 (или более поздней, на наше усмотрение).
While the allocated administrative budget specified the number of approved fixed-term positions and their levels, the number of contractors to be recruited within the approved resource allocation was left to the discretion of the regional director. Хотя при распределении бюджетных средств на покрытие административных расходов оговаривается число утвержденных срочных контрактов и уровни соответствующих должностей, число подрядчиков, подлежащих набору в рамках утвержденных ассигнований, оставляется на усмотрение регионального директора.
Thus, instead of specifying additional components as part of the regulation's definition for "ESC system," it is left to the discretion of vehicle manufacturers to tailor the features of their individual ESC systems to the needs of a given vehicle. В этой связи вместо уточнения дополнительных компонентов, которые могли бы войти в содержащееся в правилах определение "системы ЭКУ", было решено оставить разработку компонентов отдельных систем ЭКУ на усмотрение изготовителей транспортных средств для оснащения своих транспортных средств в зависимости от потребностей каждого из них.
Prosecutorial discretion is not misconduct. Усмотрение обвинительной власти не является неправомерным поведением.
A sheet has been provided for your discretion. Простыня - на ваше усмотрение.
It is up to the discretion of the political parties to decide the methods to adopt for elections and for the selection of candidates that they want to contest the elections on their behalf. However, there is nothing that precludes independent candidates from contesting the General Elections. Политические партии на свое усмотрение принимают решения о методиках, которые они будут применять в отношении выборов, а также в отношении отбора кандидатов, которых они намерены выдвинуть для участия в выборах от имени партии.