| Often, that requirement was not based on law but on the discretion of a judge. | Зачастую в основе этого требования лежит не закон, а усмотрение судьи. |
| The penalties for lesser offences are left to the discretion of the judge. | Определение наказания за менее значительные правонарушения оставлено на усмотрение судьи. |
| Deciding when such measures are in fact warranted is left to the discretion of each State party. | Принятие решения о целесообразности осуществления таких мер оставлено на усмотрение каждого государства-участника. |
| It is left to the discretion of States parties to determine how this assistance is provided but it should be free of charge. | Вопрос о порядке предоставления этой помощи оставлен на усмотрение государств-участников, но она должна быть бесплатной. |
| The issue of judicial discretion in deciding on matters such as costs, including bonds, was discussed. | Был рассмотрен вопрос, связанный с правом на судебное усмотрение при вынесении решений по таким вопросам, как определение размера судебных издержек, включая внесение залога. |
| However, the level of such discretion differed from one national system to another. | Однако между национальными системами существуют различия в содержании права на судебное усмотрение. |
| In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. | В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства. |
| The determination of safe countries is left to the discretion of the authorities. | Принятие решений о классификации стран в качестве безопасных оставлено на усмотрение соответствующих компетентных органов. |
| She suggested that the matter should be left to the discretion of the Secretariat. | Она предлагает оставить этот вопрос на усмотрение Секретариата. |
| In Morocco, that distinction was left to the discretion of judges. | В Марокко определение данного различия оставлено на усмотрение судей. |
| The rating could be left at the discretion of the reporting country. | Определение рейтинга можно было бы оставить на усмотрение страны, представляющей информацию. |
| The implementation of these activities is, by definition, not left to the discretion of the Secretariat. | Осуществление этих мероприятий по определению не оставляется на усмотрение Секретариата. |
| Accordingly, CCAQ considered that retesting should be left to the discretion of organizations. | Поэтому ККАВ считает, что вопрос о проведении повторной проверки следует оставить на усмотрение организаций. |
| The need for such a request should be left to the discretion of the Committee. | Решение о такой просьбе следует оставить на усмотрение Комитета. |
| In 16 countries, this was at the discretion of the judiciary or administration. | В 16 странах этот вопрос оставлен на усмотрение судебных или административных органов. |
| There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. | Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора. |
| The exercise of diplomatic protection should be at the discretion of the State. | Осуществление дипломатической защиты должно оставляться на усмотрение государства. |
| Attendance was at the discretion of parents; the country had not yet reached a sufficient level of development to require compulsory schooling. | Посещение детьми школы оставлено на усмотрение родителей: страна пока еще не добилась достаточного уровня развития, чтобы требовать обязательного посещения школы. |
| "Shall assure" is a legal term of special strength, which leaves no leeway for States parties' discretion. | Термин "обеспечивают" имеет особую юридическую силу и не оставляет ничего на усмотрение государств-участников. |
| "Shall take" is a term which leaves no leeway for the discretion of States parties. | "Принимают" является термином, не оставляющим свободы действия на усмотрение государств-участников. |
| In other cases it is left to the discretion of the party concerned. | В других он остается на усмотрение соответствующей Стороны. |
| This discretion must be exercised in good faith in accordance with an affected State's international obligations. | Это усмотрение должно осуществляться добросовестно в соответствии с международными обязательствами пострадавшего государства. |
| He has discretion with the sentence. | У него есть право действовать на свое усмотрение. |
| The Constitution penalized discrimination, but it appeared that a great deal of discretion in that area was left to judges. | Конституция запрещает дискриминацию, однако в этой области, похоже, многое оставлено на усмотрение судей. |
| Nevertheless, this additional penalty remains an option, to be imposed at the court's discretion. | Однако этот дополнительный приговор остается факультативным наказанием и выносится на усмотрение судьи. |