| I leave it to the discretion of those who follow me... as police captain. | Я оставляю это на усмотрение тех, кто придет после меня... на пост капитана полиции. |
| Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
| As in the Grilling, contestants may tell the truth or bluff at their discretion. | Такие персонажи могут лгать или говорить правду - на своё усмотрение. |
| The amount of extra credit accepted is at the discretion of each university. | Количество принятых дополнительных кредитов остаётся на усмотрение каждого университета. |
| Colonel, we can no longer leave the peace of Neo Tokyo to your sole discretion. | Полковник, мы не можем больше доверять мир Нео Токио под ваше усмотрение. |
| Well, I'll leave that to your discretion. | Что ж, я оставлю это на твоё усмотрение. |
| I've just been informed that you help yourself to the company profits at your own discretion. | Мне сказали, что вы используете доходы компании на своё усмотрение. |
| That question was far too important to be left to the discretion of the States concerned or of a third party. | Действительно, этот вопрос является слишком важным, чтобы оставлять его на усмотрение заинтересованных государств или третьей стороны. |
| Under this article, vital provisions on disclosure are left to the discretion of the presidency by the use of "may". | Согласно этой статье применение чрезвычайно важных положений относительно ознакомления оставлено на усмотрение президиума путем употребления слова "может". |
| Guyana believed that the choice of maintaining or abolishing the death penalty must be left to the discretion of Governments. | Гайана считает, что выбор между сохранением и отменой смертной казни должен быть оставлен на усмотрение правительств. |
| Obviously, such a determination could not be left to the unilateral discretion of States, but must be made in an institutionalized way. | Совершенно очевидно, что такое определение нельзя оставлять на одностороннее усмотрение государств, а следует производить организованным образом. |
| It is left to the discretion of the Executive to confirm the conviction and death sentence. | Подтверждение обвинительных и смертных приговоров оставляется на усмотрение главы исполнительной власти. |
| I leave the answer to the discretion of fair-minded people. | Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение справедливых людей. |
| Their application should be left to the discretion of the State party. | Их применение должно быть оставлено на усмотрение государства-участника. |
| This perhaps gives an impression that the "judicial or administrative sanctions" are optional or at the discretion of the State. | Возможно, это добавление создает впечатление о том, что "судебные и административные санкции" являются факультативной мерой или оставлены на усмотрение государства. |
| Counsel further complains that the exercise of discretion by judges is not subject to review on appeal. | Кроме того, адвокат утверждает, что решение, оставленное на усмотрение судьи, не подлежит пересмотру в порядке обжалования. |
| The timing of such an event could be left to the discretion of the Secretary-General of UNCTAD. | Определение сроков проведения такого мероприятия можно было бы оставить на усмотрение Генерального секретаря ЮНКТАД. |
| The draft articles in their entirety are completely neutral on this question, leaving it to the discretion of each and every State. | Все проекты статей совершенно нейтральны по отношению к этому вопросу, оставляя его на усмотрение каждого отдельного государства. |
| Hence, it might be wiser to leave the point to the discretion of the judge in each particular case. | Следовательно, представляется более разумным в каждом конкретном случае оставить этот вопрос на усмотрение судьи. |
| The effects of recognition should not be left to the discretion of the courts. | Последствия признания не следует оставлять на усмотрение судов. |
| He suggested deleting article 18, or wording it so as to leave the matter to the discretion of the court. | Он предлагает исключить статью 18 или сформулировать ее так, чтобы оставить этот вопрос на усмотрение суда. |
| The matter should be entirely at the court's discretion. | Этот вопрос должен быть полностью оставлен на усмотрение суда. |
| The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. | Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей. |
| Union members have full discretion and freedom in appointing members of the secretariat. | Назначение секретарей профсоюза оставлено на полное и свободное усмотрение его членов. |
| Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. | Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей. |