I leave it to the discretion of those who follow me... as police captain. |
Я оставляю это на усмотрение тех, кто придет после меня... на пост капитана полиции. |
Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. |
У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
As in the Grilling, contestants may tell the truth or bluff at their discretion. |
Такие персонажи могут лгать или говорить правду - на своё усмотрение. |
The amount of extra credit accepted is at the discretion of each university. |
Количество принятых дополнительных кредитов остаётся на усмотрение каждого университета. |
Colonel, we can no longer leave the peace of Neo Tokyo to your sole discretion. |
Полковник, мы не можем больше доверять мир Нео Токио под ваше усмотрение. |
Well, I'll leave that to your discretion. |
Что ж, я оставлю это на твоё усмотрение. |
I've just been informed that you help yourself to the company profits at your own discretion. |
Мне сказали, что вы используете доходы компании на своё усмотрение. |
That question was far too important to be left to the discretion of the States concerned or of a third party. |
Действительно, этот вопрос является слишком важным, чтобы оставлять его на усмотрение заинтересованных государств или третьей стороны. |
Under this article, vital provisions on disclosure are left to the discretion of the presidency by the use of "may". |
Согласно этой статье применение чрезвычайно важных положений относительно ознакомления оставлено на усмотрение президиума путем употребления слова "может". |
Guyana believed that the choice of maintaining or abolishing the death penalty must be left to the discretion of Governments. |
Гайана считает, что выбор между сохранением и отменой смертной казни должен быть оставлен на усмотрение правительств. |
Obviously, such a determination could not be left to the unilateral discretion of States, but must be made in an institutionalized way. |
Совершенно очевидно, что такое определение нельзя оставлять на одностороннее усмотрение государств, а следует производить организованным образом. |
It is left to the discretion of the Executive to confirm the conviction and death sentence. |
Подтверждение обвинительных и смертных приговоров оставляется на усмотрение главы исполнительной власти. |
I leave the answer to the discretion of fair-minded people. |
Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение справедливых людей. |
Their application should be left to the discretion of the State party. |
Их применение должно быть оставлено на усмотрение государства-участника. |
This perhaps gives an impression that the "judicial or administrative sanctions" are optional or at the discretion of the State. |
Возможно, это добавление создает впечатление о том, что "судебные и административные санкции" являются факультативной мерой или оставлены на усмотрение государства. |
Counsel further complains that the exercise of discretion by judges is not subject to review on appeal. |
Кроме того, адвокат утверждает, что решение, оставленное на усмотрение судьи, не подлежит пересмотру в порядке обжалования. |
The timing of such an event could be left to the discretion of the Secretary-General of UNCTAD. |
Определение сроков проведения такого мероприятия можно было бы оставить на усмотрение Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The draft articles in their entirety are completely neutral on this question, leaving it to the discretion of each and every State. |
Все проекты статей совершенно нейтральны по отношению к этому вопросу, оставляя его на усмотрение каждого отдельного государства. |
Hence, it might be wiser to leave the point to the discretion of the judge in each particular case. |
Следовательно, представляется более разумным в каждом конкретном случае оставить этот вопрос на усмотрение судьи. |
The effects of recognition should not be left to the discretion of the courts. |
Последствия признания не следует оставлять на усмотрение судов. |
He suggested deleting article 18, or wording it so as to leave the matter to the discretion of the court. |
Он предлагает исключить статью 18 или сформулировать ее так, чтобы оставить этот вопрос на усмотрение суда. |
The matter should be entirely at the court's discretion. |
Этот вопрос должен быть полностью оставлен на усмотрение суда. |
The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. |
Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей. |
Union members have full discretion and freedom in appointing members of the secretariat. |
Назначение секретарей профсоюза оставлено на полное и свободное усмотрение его членов. |
Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. |
Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей. |