The decision concerning when such measures are in fact warranted is left to the judgment and discretion of each State Party. |
Решение о том, когда именно такие меры необходимы, оставлено на усмотрение каждого государства-участника, равно как и определение их точного характера и охвата. |
Mr. BHAGWATI said he shared Mr. Amor's concern and felt it would hardly be judicious to leave the question of media participation entirely to the discretion of the States parties. |
Г-н БХАГВАТИ разделяет опасения г-на Амора и считает неразумным оставлять вопрос об участии средств массовой информации на полное усмотрение государств-участников. |
As we know, this protection is no longer left to the discretion of States, a practice justified by the domestic jurisdiction doctrine on the dubious grounds of absolute State sovereignty. |
Эта защита больше не отдается на усмотрение государств на основании доктрины о прерогативе, которая исходила из абсолютного суверенитета государства. |
The definition of commerciality for an accumulation will vary according to local conditions and circumstances and is left to the discretion of the country or company concerned. |
Определение того, подходит ли скопление УВ для коммерческой разработки, зависит от местных условий и особенностей и оставляется на усмотрение соответствующей страны или компании. |
The Secretary-General considers that it would be inappropriate to prescribe in a statute the specific categories of cases which should be considered by a panel of three judges, as this matter should be left to the discretion of the Dispute Tribunal. |
Генеральный секретарь считает нецелесообразным указывать в статуте конкретные категории дел, которые будут рассматриваться коллегией из трех судей, поскольку решение этого вопроса должно быть оставлено на усмотрение Трибунала по спорам. |
The subcommittee leaves it to the discretion of the Committee whether it wishes to further study that suggestion, also taking into account some treaty practice bringing fishery under a separate offshore article. |
Подкомитет оставляет на усмотрение Комитета вопрос о том, желает ли он продолжить изучение этого предложения, учитывая также определенную договорную практику включения рыболовства в отдельную статью о прибрежных зонах. |
Thus, the provision of RH programs and services remain at the discretion of the heads of local governments. |
По этой причине решение вопроса об обеспечении программами и услугами в этой области остается на усмотрение руководителей местных органов власти. |
Although the memory technology utilized is at a vendor's discretion, most vendors have opted for GDDR3 and DDR2 due to lower manufacturing cost and positioning of this product for the mainstream rather than performance market segment and also a big success. |
Хотя применяемая технология памяти остается на усмотрение производителя, большинство производителей предпочли GDDR3- и DDR2-чипы из-за меньшей стоимости производства, и как следствие это обусловило позиционирование данного продукта в средней ценовой категории, а не в качестве высшего производительного решения с высокой ценой. |
Third, my delegation finds that the question of military expenditure should be left to the discretion of national Governments, which alone can estimate their own arms procurement needs in the light of their own national-security requirements and external threats. |
В-третьих, моя делегация считает, что вопрос военных расходов должен быть оставлен на усмотрение национальных правительств, и только они одни могут оценить свои собственные потребности для содержания армии, исходя из требований своей собственной национальной безопасности и внешней угрозы. |
However, instead of making the above procedure mandatory, it has left it to the discretion of the special procedure/secretariat by using the words "wherever possible". |
Однако оно не предлагает сделать вышеупомянутую процедуру обязательной, оставляя окончательное решение вопроса на усмотрение секретариата специальных процедур, на что указывают слова "когда позволяют обстоятельства". |
Mr. PIKIS asked whether criminal penalties under common law were prescribed in a code or were meted out at the discretion of the court. |
Г-н ПИКИС спрашивает, какие виды уголовного наказания в соответствии с общим правом кодифицированы, а какие оставлены на усмотрение суда. |
The new element introduced by the law was that if the prisoner so requested, the judge must authorize his release from prison; the decision was no longer left to the judge's discretion. |
Нововведение принятого закона состоит в том, что, если заключенный обращается с просьбой разрешить ему краткосрочный выход за пределы мест лишения свободы, то судья обязан удовлетворить эту просьбу, т.е. такое решение впредь не оставляется на усмотрение судьи. |
18: "The fact that consent is required does not mean that the decision is left to the discretion of the parties. |
См. также комментарий к статье 18 Дополнительного протокола 1977 г. к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 г., касающегося защиты жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера: «Тот факт, что требуется согласие, не означает, что решение оставлено на усмотрение сторон. |
The UNDAF must first demonstrate its comparative advantage within the whole system of development cooperation; the decision as to whether or not to introduce it should be left to the discretion of each programme country. |
Сначала РПООНПР должна показать свои сравнительные преимущества в рамках всей системы сотрудничества в целях развития; принятие решения относительно ее внедрения следует оставить на усмотрение стран, в которых осуществляются программы. |
Article 10 takes account of this requirement, while leaving it to the discretion of the appointing authority to decide whether it will revoke the appointments already made. |
В статье 10 это требование учтено, а решение вопроса о том, отзывать ли уже сделанные назначения, оставлено на усмотрение компетентного органа. |
The Community directive regulates procedure very little, leaving this to European Union States' discretion when they transpose the directive into their domestic legislation. |
На самом деле в ней данный аспект практически не регулируется, поскольку это оставлено на полное усмотрение государств - членов Союза, принимающих соответствующее решение при отражении ими положений директивы в своем внутреннем законодательстве. |
Though how much forces and resources are contributed to the war effort is left to each individual leader's discretion, when the military commander issues a call to arms, all races of the Alliance are expected to contribute. |
Несмотря на то, что армия и ресурсы остаются на усмотрение отдельного лидера своего народа, когда военный лидер отдаёт призыв к оружию, все расы Альянса должны ему последовать. |
If not, compliance becomes a matter of non-transparent discretion on the part of preparers and auditors of financial statements, outside the constraints of any regulatory framework. |
В противном случае их соблюдение отдается на усмотрение составителям финансовой отчетности и аудиторам, которые могут действовать нетранспарентно за рамками нормативно-правовой системы. |
The Government had, with regard to Gypsy/Travellers, merely called upon the local authorities to tolerate short stays, which left much to their discretion. |
Что касается цыган/тревеллеров, то правительство просто призвало местные власти терпимо относиться к их непродолжительному пребыванию, так что многое оставлено на усмотрение местных властей. |
In Ukraine, there was a regulation on how to calculate damages, whereas in most countries, it was left to the discretion of the judges/courts. |
На Украине ущерб рассчитывается на основе соответствующего положения, в то время как в большинстве стран решение этого вопроса оставлено на усмотрение судей/судов. |
Mainstreaming and cross-practice work, such as in the areas of capacity development and poverty-environment linkages, have been at the discretion of individual managers, and have not always constituted a systematic response to national challenges or to the corporate agenda. |
Учет основной деятельности и межсекторальная деятельность в таких областях, как наращивание потенциала и установление взаимосвязи между нищетой и окружающей средой, были отданы на усмотрение индивидуальных руководителей, что не всегда содействовало применению систематического ответа на национальные проблемы или решения корпоративных задач. |
The Committee regrets that the duration of maternity leave is only two months and that daily breastfeeding breaks for working mothers depend on the discretion of the employer. |
Комитет сожалеет о том, что продолжительность отпуска по беременности и родам составляет всего два месяца и что предоставление работающим матерям ежедневных перерывов для грудного вскармливания оставлено на усмотрение работодателя. |
This also extended to children who had reached the "age of discretion", though he did not permit the ancient Eastern practice of infant communion. |
С этой целью Папа поощрял частый приём Святого причастия, в том числе и детьми, достигшими соответствующего возраста, то есть возраста «на усмотрение», хотя и не разрешал древнюю восточную практику Детского Причастия. |
Medical code states the treatment and transport of a patient is to be determined at the discretion of his attending physician, which is me. |
Устав гласит, что решение о транспортировке пациента остается на усмотрение лечащего врача! |
In the meantime, the General Assembly is to take a decision on the host country's loan offer of $1.2 billion, combined with my request for authorization to conclude an agreement that would afford the United Nations full discretion in borrowing and drawing down funds. |
Тем временем Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение по предложенной страной пребывания ссуде в размере 1,2 млрд. долл. США, а также по моей просьбе санкционировать заключение соглашения, которое оставит исключительно на усмотрение Организации Объединенных Наций вопрос о заимствовании и фактическом использовании средств. |