| Moreover, there were discrepancies in the figures of beneficiaries estimated by different working groups catering to the refugee population. | Кроме того, имелись расхождения в оценках количества лиц, получающих помощь, представленных различными рабочими группами, занимающимися продовольственным обеспечением беженцев. |
| Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. | Такие же расхождения существуют и в ведомостях хранения имущества, которые велись учреждением-исполнителем в отделении в Маниле. |
| During the course of the audit, detailed analysis and reconciliations of the discrepancies was provided, demonstrating that the discrepancies are attributable to timing and other differences. | В процессе ревизии были проведены обстоятельный анализ и выверки расхождений, показавшие, что расхождения были обусловлены несовпадением сроков и другими различиями. |
| In response to the discrepancies concerning water and tire stocks, the Transport Section has identified and corrected these discrepancies in Galileo verifying stock held with electronic records. | Что касается расхождений в данных о запасах воды и автомобильных шин, то Транспортная секция устранила расхождения в системе «Галилео» и выявила их причины, а также сверила фактические запасы с данными электронного учета. |
| While there are some discrepancies in trade data in terms of volume and values, the Kimberley Process certificate counts show significant discrepancies from actual Government Diamond Office figures. | Если в данных об объеме торговли и стоимости товара имеются некоторые расхождения, то данные о количестве сертификатов Кимберлийского процесса значительно отличаются от фактических цифр Государственного управления по алмазам. |
| The discrepancies become progressively less as one rises up the wage scale. | Эти расхождения снижаются по мере продвижения вверх по шкале заработной платы. |
| Similar discrepancies exist in treatment of other social transfers in kind, such as education. | Аналогичные расхождения существуют и в отношении других социальных трансфертов в натуральной форме, например в отношении образования. |
| The discrepancies noted by the Board were corrected in one case, and fully documented in the other. | Расхождения, отмеченные Комиссией, были исправлены в одном случае и полностью обоснованы документально - в другом. |
| UNFPA will eliminate current discrepancies in time for the preparation of the 2002-2003 financial statements. | Имеющиеся в настоящее время расхождения будут устранены к началу подготовки финансовых ведомостей за 2002 - 2003 годы. |
| Although discrepancies for indicators 134-137 are not addressed, several experts think that, together with indicator 138, they could cause problems. | Хотя расхождения по показателям 134 - 137 не рассматриваются, некоторые эксперты считают, что эти показатели вместе с показателем 138 могут вызвать трудности. |
| Especially in groups and categories with strong and continuous downward trend, discrepancies tend to become wider. | Расхождения приобретают особо выраженный характер в случае групп и категорий со значительной и устойчивой понижательной тенденцией. |
| Note 1: Small discrepancies in totals are due to rounding. | Примечание 1: Незначительные расхождения в итоговых показателях объясняются округлением. |
| Any discrepancies are investigated and corrected immediately in accordance with established procedures. | Любые расхождения незамедлительно расследуются и устраняются в соответствии с установленными процедурами. |
| Significant discrepancies still exist in the classifications used by NSOs within the ECE region, particularly between ISIC/NACE and NAICS. | Между классификациями, используемыми НСИ в регионе ЕЭК, по-прежнему существуют значительные расхождения, в особенности между МСОК/КДЕС и НАИКС. |
| At the meeting, the Secretariat was informed that the discrepancies were the result of geological anomalies. | На совещании Секретариат выяснил, что расхождения являются результатом геологических аномалий. |
| For example, in statement V, the Board noted three discrepancies pertaining to deferred expenditures. | Например, в ведомости V Комиссия обнаружила три расхождения, касающихся отсроченных расходов. |
| In addition, the Mechanism has found certain discrepancies in the information regarding the ECOWAS travel documents issued to the persons expelled. | Кроме того, Механизм выявил некоторые расхождения в информации, касающейся проездных документов ЭКОВАС, выданных подлежащим высылке лицам. |
| At the subregional level, the analysis is more detailed, and some discrepancies are evident. | Проводимый на субрегиональном уровне анализ является более подробным и позволяет наглядно выявить некоторые расхождения. |
| Table 8 below shows the discrepancies noted between IMIS and the leave monitors' manual leave records. | В таблице 8 ниже показаны отмеченные расхождения между системой ИМИС и записями учета отпусков, сделанными вручную сотрудниками по контролю за отпусками. |
| As a consequence, any discrepancies have been reconciled and adjusted in the system. | Вследствие этого все расхождения в системе были выявлены и устранены. |
| Furthermore, any discrepancies will be disclosed in the financial statements. | Кроме этого, любые расхождения в соответствующих данных будут фиксироваться в финансовых ведомостях. |
| However, at present, no agreement has been obtained about the use of B&I and discrepancies about the achievements of these concepts are present. | Однако в настоящее время не достигнуто соглашения об использовании КиП и существуют расхождения относительно пригодности этих концепций. |
| UNICEF agreed to review carefully pension calculations to further reduce discrepancies with the Pension Fund statements. | ЮНИСЕФ согласился тщательно изучить пенсионные расчеты, с тем чтобы еще более сократить расхождения с суммами в ведомостях Пенсионного фонда. |
| CIAM would also compare the data reported by Parties with its emission database and discuss any discrepancies with national focal points. | ЦМКО также должен сопоставить данные, представленные Сторонами, со своими базами данных о выбросах и обсудить любые выявленные расхождения с национальными координационными центрами. |
| It is necessary to reduce statistical discrepancies, illegal operations and sales of conflict diamonds in the jewellery stores of numerous countries. | Мы должны уменьшить расхождения в статистических данных, число незаконных операций и долю алмазов из зон конфликтов в ювелирных магазинах богатых стран. |