| Participants also noted that some major discrepancies existed. | В то же самое время участники отметили и наличие существенных различий. |
| The Government's actions in education led to the decrease of certain gender discrepancies in this sector. | Деятельность правительства в области образования способствовала сокращению некоторых гендерных различий в этой области. |
| The information provided still varied, which limited the assessment of discrepancies and similarities. | Как и прежде, представленная информация оказалась неоднородной, что ограничило возможности выявления различий и схожих черт. |
| The HR Committee was concerned about significant discrepancies in the improvement of the situation of women in the different regions. | КПЧ выразил обеспокоенность по поводу значительных различий в улучшении положения женщин в различных регионах. |
| The State party should take measures to address discrepancies in accomplishment rates between pupils with and without disabilities at all levels of education. | Государству-участнику следует принять меры для устранения различий в показателях достижений учащихся-инвалидов и неинвалидов на всех уровнях образования. |
| However, that legislation was not the only instrument for eliminating wage discrepancies. | При этом законодательство не является единственным инструментом для устранения существующих различий. |
| Members also pointed to the persistent discrepancies in wages for men and women, and asked which programmes have been undertaken to eliminate that inequality. | Члены Комитета также отметили сохранение различий в зарплатах мужчин и женщин и задали вопрос, какие программы были осуществлены в целях ликвидации неравенства в этой области. |
| The very strong appreciation of the dollar against the euro in 2003 is one example of these discrepancies. | Одним из примеров таких различий является резкое повышение стоимости доллара по отношению к евро в 2003 году. |
| It was necessary to cooperate and support the adoption of measures to reduce existing discrepancies in the flows of information. | Необходимо сотрудничать и поддерживать принятие мер в целях сокращения существующих различий в потоках информации. |
| That resulted in discrepancies in the terms and requirements, which could not be easily followed by mission staff. | Это привело к появлению различий в условиях и требованиях контрактов, за которыми сотрудникам миссии было нелегко уследить. |
| Like Mr. van Boven, he would appreciate an explanation of the discrepancies in the tables in paragraph 33 concerning the acquisition of citizenship. | Подобно г-ну ван Бовену, он хотел бы услышать объяснение насчет различий в таблицах пункта 33, касающихся приобретения гражданства. |
| The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. | Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
| The work revealed numerous methodological discrepancies, data gaps and lack of clear guidance when it comes to the production of concrete environmental indicators. | Результаты этой работы свидетельствуют о наличии многочисленных методологических различий, пробелов в данных и отсутствии четких руководящих указаний в том, что касается разработки конкретных экологических показателей. |
| No discrepancies can be detected in exposure to different types of intimate partner abuse either. | В подверженности различным типам насилия со стороны интимного партнера также не было выделено никаких различий. |
| The Committee is also concerned about the discrepancies in the available resources among the Child and Youth Advocate Offices of different provinces. | Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу различий в имеющихся ресурсах между отделениями Управления Защитника по делам детей и молодежи в различных провинциях. |
| UNICEF is fully committed to this position, but has been working with UIS to address discrepancies in education data. | ЮНИСЕФ в полной мере привержен этой позиции, однако он сотрудничает с ИСЮ в деле устранения различий в статистических данных в сфере образования. |
| The mitigation of the geographical discrepancies of employment and wages requires comprehensive program packages and resources to balance unevenness. | Для постепенного уменьшения географических различий в области занятости и уровнях заработной платы необходимы комплексные программные меры и ресурсы для уравновешивания несбалансированности. |
| However, the fundamental factor behind these discrepancies is the education level of women. | Однако главным фактором, обусловливающим существование этих различий, является уровень образования женщин. |
| To remove various discrepancies regarding the minimum size of the approval markings the following amendments are proposed: | Для устранения различий в требованиях к минимальному размеру маркировки официального утверждения предлагаются следующие поправки: |
| On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. | Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий. |
| The Ombudswoman should be able to take action, for example, in cases involving wage discrepancies rather than simply referring complaints to the Equal Treatment Commission. | Уполномоченная должна, например, иметь право принимать решения по случаям, касающимся различий в оплате, а не просто передавать жалобы в Комиссию по вопросам равного обращения. |
| Some provisions, however, were constantly violated, which could be explained by discrepancies and controversial wording in the two different versions of the treaty. | Однако некоторые пункты постоянно нарушались; возможно это было следствием различий двух версий договора. |
| UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. | Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем. |
| Other strategy objectives are to extend the access to primary school to all Djiboutians and to reduce discrepancies in attendance between boys and girls. | К числу других целей стратегии относятся расширение доступа в начальные школы для всех джибутийцев и уменьшение различий в посещаемости школы между мальчиками и девочками. |
| Government measures for levelling out the discrepancies cited above; action schedule, implementation assessment | З. Правительственные меры, направленные на сглаживание вышеупомянутых различий; график мероприятий, оценка выполнения |