Such discrepancies lead energy planners to dismiss the importance of bioenergy. |
Такие расхождения ведут к тому, что лица, занимающиеся планированием в области энергетики, относятся к биоэнергии без должного внимания. |
These discrepancies related mainly to programme support expenses. |
Эти расхождения относились главным образом к вспомогательным расходам по программам. |
These discrepancies also reflect adversely on the quality of asset management of the Tribunal. |
Эти расхождения также негативно отражаются на качестве управления имуществом Трибунала. |
Any discrepancies in reporting will be analysed with a view to improving how data are collected and incorporated. |
Любые расхождения в докладах будут анализироваться в интересах улучшения процесса сбора и систематизации данных. |
Additionally, attention was drawn to some discrepancies which currently exist in the application of different technical codes and material standards. |
Кроме того, внимание было обращено на некоторые расхождения, которые существуют в настоящее время в плане применения различных технических правил и стандартов на материалы. |
For the same products there are some discrepancies regarding the "tank specifications". |
В случае одних и тех же продуктов между "техническими требованиями к цистернам" существуют некоторые расхождения. |
There should also be consistent assessment of competencies using different assessment methods; the Inspectors noted some discrepancies. |
Необходимо также обеспечивать последовательную оценку деловых качеств с использованием различных методов оценки; Инспекторы отметили некоторые расхождения. |
Data discrepancies result when one party reports exports to a vessel, while the flag State of the vessel does not. |
Расхождения в данных возникают, когда одна Сторона сообщает об экспорте на судно, а государство флага такого судна не делает этого. |
Investigation and prosecution are constrained by contradictory legislation, poorly regulated legal activities and discrepancies in the level of control and enforcement. |
Расследованию и уголовному преследованию мешает противоречивость законодательства, слабая регламентированность законной деятельности и расхождения в уровне контроля и правоприменения. |
UNOPS is in the process of correcting the discrepancies noted in its fixed asset register. |
В настоящее время ЮНОПС устраняет расхождения, выявленные в его реестре основных средств. |
UNOPS will continue to review its asset records to ensure that future discrepancies, if any, are corrected in a timely manner. |
ЮНОПС продолжит проверку регистрации своих активов, с тем чтобы своевременно устранить в будущем расхождения, если таковые возникнут. |
Likewise, discrepancies exist with registered digital media outlets, albeit on account of irregularities in transmission frequencies. |
Зарегистрированные электронные СМИ тоже имеют расхождения, но уже по факту наличия или отсутствия частот для вещания. |
Any discrepancies have to be justified by the person concerned who has to provide proof on the licit origin of his or her income. |
Соответствующее лицо должно обосновать любые расхождения и представить доказательства законного происхождения своих доходов. |
The Panel has noted discrepancies in the firearms inspection methodology used by the UNMIL military component and the United Nations police. |
Группа отмечает расхождения в методике инспекции огнестрельного оружия, используемой военным компонентом МООНЛ и полицией Организации Объединенных Наций. |
These discrepancies affect the current assessment of the country's population, leading to distortions in the description of demographic processes. |
Указанные расхождения влияют на текущую оценку численности населения страны, приводя, в определенной степени, к искажению реальной картины демографических процессов. |
These discrepancies caused the State party to question the veracity of the allegations submitted by the complainant. |
Эти расхождения заставили государство-участника усомниться в правдивости утверждений заявителя. |
However, the figure did not take into account persons who had disappeared temporarily, which might explain any discrepancies. |
Однако в этой цифре не учитываются лица, которые исчезли временно, что может объяснить любые расхождения. |
There's been some discrepancies in what he's been telling us. |
Есть некоторые расхождения в том, что он нам рассказывал. |
We also found inventory discrepancies with the meds in lockup. |
Также, мы обнаружили расхождения в запасах лекарств в хранилище. |
Look for any discrepancies with what she said compared to police interviews. |
Ищите любые расхождения с её показаниями на полицейских допросах. |
Sir, these aren't tiny discrepancies. |
Сэр, это не крохотные расхождения. |
The discrepancies identified by the Missions during their own stock counts were also not corrected in a timely manner. |
Расхождения, выявленные в ходе инвентарных проверок, проводившихся силами самих миссий, своевременно не устранялись. |
The Board also found material discrepancies in the records of releasing and recipient missions for transferred expendable property. |
Комиссия также обнаружила существенные расхождения в учетной документации миссий, передавших и получивших расходуемое имущество. |
No attempt has been made by the Transitional Government to reconcile these discrepancies, even as revenue seems to be dropping. |
Даже в условиях снижения объема поступлений в бюджет со стороны переходного правительства не предпринималось никаких попыток устранить эти расхождения. |
Considerable discrepancies exist between available data sources in many categories, which could affect the consistency and accuracy of baseline information. |
Во многих категориях имеются существенные расхождения между имеющимися источниками данных, что могло отразиться на содержательности и точности базовой информации. |