These discrepancies related mainly to programme support expenses. | Эти расхождения относились главным образом к вспомогательным расходам по программам. |
I emphasize "serious", because in the case of lesser discrepancies we credited the information as being correct. | Я подчеркиваю «серьезные» расхождения, поскольку в случае менее существенных расхождений мы считали соответствующую информацию правильной. |
Other discrepancies that can arise are: (a) Arms Length Management Organizations; (b) Private Finance Initiative; Joint Ventures. | К другим факторам, обусловливающим расхождения, относятся: а) самостоятельные управленческие организации; Ь) частные финансовые инициативы; с) совместные предприятия. |
Discrepancies in the manifests for imported material raised the Panel's suspicions about what was actually being delivered and the ultimate destination of the cargo. | Расхождения в декларациях импортированных материалов вызвали подозрения у членов Группы относительно фактически поставляемого груза и его конечного назначения. |
Discrepancies in inventory listing and inventory system not resolved | Не устранены расхождения между инвентарной описью и инвентаризационной системой |
Comparison of Polish chemical law with EU Directives, shows clearly existing discrepancies. | Сопоставление польских законодательных положений о регулировании химических веществ с директивами ЕС явно свидетельствует о наличии между ними расхождений. |
One reason for discrepancies was non-participation in the Register by one of the parties to the transactions reported. | Одной из причин таких расхождений в данных является неучастие в Регистре одной из сторон сделок, по которым представляется информация. |
The Department's introduction of the automatic barcode reading technology during the financial period ending 30 June 2011 will expedite the reconciliation of discrepancies. | Внедрение Департаментом в течение финансового периода, заканчивающегося 30 июня 2011 года, техники автоматического считывания штрих-кодов ускорит процесс устранения расхождений. |
They believe that some of these discrepancies may stem from confusion originating from a lack of clear definitions or varying interpretations of the terms used to describe these taxes or levies. | Они считают, что некоторые из таких расхождений могут проистекать из отсутствия четких определений и различного толкования терминов, используемых для описания таких налогов или сборов. |
Indicator values may help to elucidate reasons for model/measurement discrepancies. | Индикаторные показатели могут помочь выделить причины расхождений между моделями и измерениями. |
The same discrepancies and disparities are evident in the 1949 Convention of Road Traffic. | З. Аналогичные несоответствия и различия наблюдаются в Конвенции 1949 года о дорожном движении. |
(c) Data discrepancies may have been inherited from the national level where there are inconsistent national sources. | с) несоответствия между данными могут быть перенесены из национальных источников, если такие источники являются несогласованными. |
According to the Administration, the exception reports issued twice a month enable the Payroll Unit to force Executive Offices to correct discrepancies before a payroll is run. | По словам администрации, издаваемые дважды в месяц отчеты об исключительных случаях дают возможность Группе платежных ведомостей заставлять административные канцелярии исправлять несоответствия до выпуска платежных ведомостей. |
UNRWA detailed the circumstances to the Board, which gave rise to the discrepancies identified and reiterated its commitment to operating in compliance with the requirements of the Procurement Manual and Financial Technical Instrument. | БАПОР подробно разъяснило Комиссии те обстоятельства сделки, в результате которых возникли выявленные несоответствия, и вновь подтвердило свою приверженность соблюдению в своих операциях требований Руководства по закупкам и Финансово-технической инструкции. |
In the FEFU application, it was necessary for the operator to address specific discrepancies with the respondent, by being able to access responses that didn't respect the logic built into the Internet application. | В приложении УСНР от оператора требовалось устранить конкретные несоответствия, уточнив конкретные неясности у респондентов, для чего ему был необходим доступ к ответам, которые не соответствовали логике, встроенной в Интернет-приложение. |
In as far as Restitution is concerned the discrepancies can be attributed to the rights based nature of the programme. | В связи с восстановлением прав на землю различия могут возникать из-за правовой основы осуществляемой программы. |
Please explain the discrepancies amongst the South African provinces with regard to the percentage of HIV positive pregnant women receiving antiretrovirals (figure 5). | Просьба объяснить различия между провинциями Южной Африки в отношении показателей ВИЧ-инфицированных беременных женщин, получающих антиретровирусные препараты (диаграмма 5). |
The survey revealed discrepancies among countries with common thematic links (e.g. populations of concern who share a similar set of needs and operation plans designed to meet similar objectives). | В результате были выявлены различия между странами со сходными условиями (например, с группами подмандатных лиц, испытывающих аналогичные потребности, или с оперативными планами, направленными на достижение похожих целей). |
The majority of entities surveyed have a system for parental leave; however, there were major discrepancies across the types of leave offered, particularly with regard to leave for adoptive parents. | В большинстве опрошенных структур существует система отпусков по уходу за ребенком; однако имеются огромные различия в плане видов предоставляемых отпусков, особенно в том, что касается отпусков для приемных родителей. |
As the two reference periods are different (end of 2011 and 2nd quarter of 2012, respectively) some of the discrepancies can be explained by the influence of migratory events of the first half of 2012. | В связи с тем, что в этих обследованиях используются разные отчетные периоды (конец 2011 года и второй квартал 2012 года соответственно), существующие различия в определенной степени могут объясняться динамикой миграции в первом полугодии 2012 года. |
The Chair of the EMEP Steering Body stressed the importance of overcoming methodological discrepancies and supporting the development of inventories. | Председатель Руководящего органа ЕМЕП подчеркнул важность преодоления методологических несоответствий и оказания поддержки разработке кадастров. |
There are no significant errors or discrepancies in word usage between the first and following parts. | Нет никаких серьёзных ошибок или несоответствий в использовании слов между первой и последней частями. |
As earlier indicated to the Board, the reconciliation of discrepancies by the self-accounting units at missions is an ongoing process. | Как ранее сообщалось Комиссии, устранение несоответствий самостоятельными учетными единицами в миссиях - это постоянный процесс. |
Meanwhile, various payment and receipt discrepancies reflected in the first reconciliation report of February 2009 have yet to be fully investigated and resolved. | Тем временем целый ряд несоответствий между платежами и поступлениями, нашедших отражение в первом докладе о выверке счетов от февраля 2009 года, еще не расследован в полном объеме и не устранен. |
As statistical capacity development at the national level is at the core of efforts for better coverage, relevance, timeliness and comparability of data, efforts in this regard will focus on identifying gaps and discrepancies and undertaking capacity-development programmes. | В силу того, что в основе деятельности по расширению охвата, актуальности, оперативности и сопоставимости данных лежит развитие статистического потенциала на национальном уровне, усилия в этой области будут направлены на выявление существующих пробелов и несоответствий и на проведение программ укрепления статистического потенциала. |
Participants also noted that some major discrepancies existed. | В то же самое время участники отметили и наличие существенных различий. |
The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. | Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
The mitigation of the geographical discrepancies of employment and wages requires comprehensive program packages and resources to balance unevenness. | Для постепенного уменьшения географических различий в области занятости и уровнях заработной платы необходимы комплексные программные меры и ресурсы для уравновешивания несбалансированности. |
Countries often lack the capacity to apply internationally agreed and recommended definitions and to understand the discrepancies in national data, due to incorrect definitions. | Во многих случаях страны не располагают возможностями для использования международно согласованных и рекомендованных определений, а также для уяснения различий в национальных данных, обусловленных неправильными определениями. |
This study was submitted to the House of Representatives in 2003 and the new research method is currently being translated into a user-friendly management tool with which organisations can test their own pay systems for unjustified discrepancies. | Результаты данного исследования были переданы на рассмотрение Палаты представителей в 2003 году, и в настоящее время данный метод становится важным инструментом, помогающим организациям-пользователям проверить свои системы оплаты труда на предмет наличия в них каких-либо неоправданных различий. |
None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. | Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNLB had, in response to the observation, introduced a weekly monitoring system whereby the Property Control and Inventory Unit of UNLB would communicate to cost centres the discrepancies noted in inventory records. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что с учетом этого замечания на БСООН была внедрена система еженедельного контроля, в соответствии с которой Инвентаризационная группа БСООН будет сообщать учетно-стоимостным подразделениям о расхождениях, выявленных в инвентаризационных ведомостях. |
Wide discrepancies had been reported between transfers and acknowledgments of non-expendable property. | Сообщалось о значительных расхождениях в данных, содержащихся в документах о передаче имущества длительного пользования и официальных уведомлениях о его получении. |
During the RID meeting discussions also took place concerning discrepancies stated in the obligations of the loaders in Chapter 1.4 when comparing these with the definitions in Chapter 1.2. | На совещании по МПОГ также обсуждался вопрос о расхождениях между обязанностями погрузчиков, изложенными в главе 1.4, и определениями, приведенными в главе 1.2. |
In addition, stock management procedures have been revamped in order to guide the storage and handling of rations, as well as the preparation of reports on discrepancies, in a timely manner. | Кроме того, были переработаны процедуры управления запасами в целях определения условий хранения пайков, а также порядка своевременной подготовки отчетов о выявленных расхождениях. |
I have examined this case, and there are no discrepancies at all. | Я изучил это дело, в нем нет никаких противоречий. |
Investigators could find no discrepancies in the timeline. | Следователи не смогли найти противоречий в хронологии событий. |
The Commission's analysis of the discrepancies likely to arise in different legal systems with regard to such projects and its proposed modifications to ensure fair competition had been a major step forward. | Проведенный Комиссией анализ противоречий, которые могут возникнуть в различных правовых системах в связи с такими проектами, и предлагаемые ею модификации, нацеленные на обеспечение здоровой конкуренции, представляют собой важный шаг вперед. |
The Government has set up a number of committees to study the current domestic legislation and propose appropriate amendments to bring it into line with the international treaties that Yemen has ratified and to eliminate any discrepancies. | Правительство учредило несколько комитетов для изучения ныне действующего национального законодательства и представления предложений о внесении в него соответствующих поправок с целью приведения его в соответствие с международными договорами, ратифицированными Йеменом, и устранения любых противоречий. |
As for the matter of discrepancies in his statements, he contends that he has consistently said that he went to Epe after learning of the warrant for his arrest, which confirms his credibility. | Что касается противоречий в представленных им утверждениях, то он всегда заявлял, что, узнав о приказе об аресте, он отправился в Эпе, что подтверждает правдивость его утверждений. |
Verification of the discrepancies showed transfers of balances from one FBPMS account grouping to another. | Проверка разночтений позволила выявить переводы остатков средств с одной группы счетов в СУФБП в другую. |
In relation to the contract with Kirby Building Systems, it is clear that there was a pre-existing commercial dispute between the parties as to certain discrepancies in the letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait. | Что касается контракта с "Кирби билдинг системз", то между его сторонами уже существовали коммерческие разногласия в отношении некоторых разночтений в аккредитиве, выставленном банком "Галф бэнк оф Кувейт". |
Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was unable to obtain clearance from Kirby Building Systems because of "discrepancies" in the letter of credit to "enable funds to be released prior to the invasion". | "Эмбер дорз" в своем пересмотренном изложении претензии утверждает, что она не смогла получить от компании "Кирби билдинг системз" разрешения на выплату средств до вторжения из-за "разночтений" в аккредитиве. |
By contrast, there were major discrepancies (differentials of over 10 per cent) in 58 per cent of data points in 2010, compared with 43 per cent in 2008. | Однако число случаев серьезных разночтений, когда частные значения данных отличались более чем на 10 процентов в ту или другую сторону, в 2010 году составило 58 процентов (в 2008 году - 43 процента). |
As noted above, Amber Doors was asked in the article 34 notification to provide evidence of these "discrepancies". Amber Doors provided a copy of the letter of credit issued by National Bank of Kuwait, highlighted to show the "discrepancies". | Как отмечалось выше, в уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании было предложено представить подтверждения этих "разночтений". "Эмбер дорз" представила копию аккредитива, выставленного Национальным банком Кувейта, в котором были выделены эти "разночтения". |
Overall, the data reveal a significant percentage of mismatches or discrepancies in the reports of States reporting exports and imports. | В целом в отчетах государств, представивших данные по экспорту и импорту, эти данные в значительной доле случаев характеризуются несоответствиями или расхождениями. |
Corporate taxpayers take advantage of discrepancies in rules and rates, choosing to do business in countries with more favorable - or lax - tax regimes. | Корпоративные налогоплательщики пользуются расхождениями в правилах и ставках, выбирая для ведения бизнеса страны с более благоприятным или слабым налоговым режимом. |
However, the Committee is particularly concerned about the large discrepancies among information sources as to the number of children orphaned by HIV/AIDS which does not allow for a correct assessment of the number of children affected by HIV/AIDS. | Однако Комитет особо обеспокоен значительными расхождениями в источниках информации о численности детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, которая не позволяет провести правильную оценку численности детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The Board noted that the follow-up on non-expendable property discrepancies had not been performed in a timely manner at MINUSTAH. | Комиссия отметила, что не были приняты своевременно меры в связи с выявленными расхождениями в учете имущества длительного пользования в МООНСГ. |
The Department of Field Support commented that, in January 2008, it had reminded all missions to reconcile information from physical inspections with that in the Galileo system and to take action on noted discrepancies. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в январе 2008 года он напомнил всем миссиям выверить информацию по результатам инвентаризационных проверок с данными в системе «Галилео» и принять меры в связи с выявленными расхождениями. |
Greater accessibility and use will also provide feedback on quality and enable providers of statistical information to correct discrepancies. | Расширение доступности и использования обеспечит также взаимный обмен информацией о качестве и позволит поставщикам статистических данных скорректировать разночтения. |
It was said that adoption of the proposed amendments could create unnecessary discrepancies among existing texts. | Было указано, что принятие предложенных поправок может без какой-либо необходимости внести разночтения в действующие тексты. |
8.5 The Committee takes note of the discrepancies and grey areas in the complainant's account, as indicated by the State party, which were not clarified by the complainant. | 8.5 Комитет принимает к сведению указанные государством-участником разночтения и неясности в рассказе заявителя, которые последний не пояснил. |
The ICOS List was primarily onomastic in focus, which explained the discrepancies in relation to the Group of Experts glossary, both in relation to the number of terms and in scope. | Перечень МСОН посвящен в основном ономастическим терминам, что объясняет имеющиеся разночтения его терминов по сравнению с терминами Глоссария терминов Группы экспертов как с точки зрения их количества, так и с точки зрения их сферы охвата. |
In granting Chad's request for an extended deadline, the States Parties requested that Chad submit, by the Third Review Conference, a clear and detailed national survey and clearance plan leading to completion with this plan addressing information discrepancies in the extension request. | Удовлетворяя запрос Чада на продление предельного срока, государства-участники попросили Чад представить к третьей обзорной Конференции четкий и детальный национальный план на предмет обследования и расчистки в перспективе осуществления, с тем чтобы этот план урегулировал информационные разночтения, фигурирующие в запросе на продление. |
Moreover, solutions to individual discrepancies could be found through consultations between the Member States concerned. | Кроме того, вопросы, связанные с конкретными несоответствиями, можно решить посредством консультаций между соответствующими государствами-членами. |
Increased competition among cities to attract capital and businesses for generating employment and sources of tax revenues has led to widening inequalities between cities, with consequent discrepancies in the level of essential services provided to citizens. | Увеличение конкуренции между городами за привлечение капиталов и деловых кругов в целях создания рабочих мест и источников налоговых поступлений приводит к увеличению неравенства между городами с вытекающими из этого несоответствиями в уровне основных услуг, предоставляемых гражданам. |
The Court found that, given the lack of clarity on the exact quantity of trafficked drugs as a result of discrepancies in the pretrial proceedings, evidence submitted by the authors should have been examined in order to determine the quantity involved. | Суд счел, что ввиду отсутствия ясности в вопросе об определении точного количества наркотиков как объекта нелегального оборота, объясняемого несоответствиями в процедурах предварительного следствия, было необходимо принять к рассмотрению доказательства авторов, касавшиеся определения их предельного количества. |
The Self-Accounting Units in the field missions had taken action on 33,586 discrepancies (59 per cent) and reconciled 16,670 of them. | Хозрасчетными группами полевых миссий были приняты меры в связи с ЗЗ 586 такими несоответствиями (59 процентов от общего числа) и было устранено 16670 из них. |
The Board also noted that there were several discrepancies in the information provided by him, i.e. about the length of time he was employed, when he was first tortured, and the length of the sentence he received in 1996. | Кроме того, Совет отметил, что представленная им информация страдала некоторыми несоответствиями, например в отношении продолжительности периодов его трудовой деятельности, первого применения пыток и срока заключения, определенного приговором в 1996 году. |
But I've known about those discrepancies for years. | Но я годами знала об эти несоответствиях. |
This demonstrates the astounding discrepancies that can result from different methods of measuring poverty. | Это свидетельствует об огромных несоответствиях, которые возникают при использовании различных методов измерения нищеты. |
During its engagements, DOS systematically monitors the reliability of reporting on audit recommendations by management and regularly informs all concerned parties about the status of recommendations and any discrepancies when identified. | В ходе своей работы ОСН систематически контролирует надежность отчетности руководства по аудиторским рекомендациям и регулярно информирует все заинтересованные стороны о статусе рекомендаций и о любых несоответствиях, когда они обнаруживаются. |
The secretariat has started to publish the information requested by decision 16/CP. regarding the operational status of each registry system, discrepancies and inconsistencies, required actions following notifications by the ITL that have not been completed in due time and aggregated information on unit holdings. | Секретариат приступил к публикации испрошенной в решении 16/СР. информации об оперативном статусе каждой системы реестров, выявленных расхождениях и несоответствиях, необходимых мерах, которые были предписаны в уведомлениях МРЖО и не были приняты в установленные сроки, и агрегированную информацию об авуарах в единицах. |
For the State party, such discrepancies cannot be described as minor; they are material discrepancies of fact which the Government is entitled to rely on in assessing credibility. | По мнению государства-участника, такие несоответствия нельзя расценивать как незначительные: речь идет о существенных фактических несоответствиях, которыми правительство вправе руководствоваться при оценке достоверности заявлений. |
The curriculum has not been updated for 20 years, and we also know that there are gender discrepancies, with many girls not going to school. | Учебная программа не обновлялась на протяжении 20 лет, и еще нам известно о существовании гендерных диспропорций, так как многие девочки не посещают школу. |
As the fair trade movement originated, UNCTAD has served as a forum for developing countries to express their views on new ways to reduce discrepancies caused by traditional international trade patterns. | С момента появления движения за добросовестную торговлю ЮНКТАД служила для развивающихся стран форумом, где они могли высказывать свои точки зрения на пути уменьшения диспропорций, порожденных традиционными схемами международной торговли. |
The Committee is also concerned about the insufficient number of trained health workers; wide discrepancies in the distribution of health professionals between communities; limited access to health services in some island communities; poor sanitation and limited access to safe drinking water, particularly in remote areas. | Комитет испытывает также озабоченность в отношении недостаточной численности квалифицированных медицинских работников, серьезных диспропорций в распределении медицинских специалистов между различными общинами, ограниченности доступа некоторых островных общин к медицинским услугам, а также низкого уровня санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в удаленных районах. |
The right to development requires, inter alia, accessibility of development; the cancellation of debt of developing countries; access to agricultural markets in developed countries; and the elimination of price discrepancies for agricultural and manufactured goods on the world markets. | Право на развитие требует, среди прочего, доступности развития; списания задолженности развивающихся стран; доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции в развитых странах; и ликвидации ценовых диспропорций на сельскохозяйственные и промышленные товары на мировых рынках. |
With regard to the discrepancies noted in the tables in paragraph 33 concerning the acquisition of Icelandic citizenship, Mr. Wolfrum had been right to assume that they had much to do with when the various groups had arrived. | Что касается отмеченных диспропорций в таблицах пункта 33, касающихся приобретения исландского гражданства, то г-н Вольфрум правильно предположил, что они во многом связаны со временем прибытия разных групп. |
The pre-election Government followed up on numerous recommendations made by the Commission and the present Government is continuing to review the remaining legislative discrepancies. | Созданное до проведения выборов правительство выполняло многочисленные рекомендации Комиссии, и нынешнее правительство продолжает рассматривать существующие законодательные противоречия. |
Nor does the complainant provide the Committee with any explanation for the discrepancies and contradictions discovered by the Swiss authorities. | Заявитель также никоим образом не разъясняет Комитету несостыковки и противоречия, выявленные при этом компетентными швейцарскими властями. |
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. | Когда между этими двумя источниками возникали противоречия, предпочтение отдавалось второму из них. |
The flood of data they report may be ambiguous and contradictory and require some review to detect any patterns, discrepancies, consistency and relevance. | Представляемые ими данные могут быть двусмысленными и противоречивыми, и их надо будет проанализировать для того, чтобы выявить несоответствия, противоречия или малозначимость. |
This conclusion is also corroborated by the discrepancies, contradictions and imprecise information provided by the author, which the State party had pointed out to the Committee from the beginning (see paragraphs 4.3 to 4.14). | Подтверждением этого заключения могут также служить расхождения, противоречия и расплывчатость в сведениях, представленных автором, на которые государство-участник обращало внимание Комитета с самого начала (см. пункты 4.3-4.14). |