I have examined this case, and there are no discrepancies at all. |
Я изучил это дело, в нем нет никаких противоречий. |
Investigators could find no discrepancies in the timeline. |
Следователи не смогли найти противоречий в хронологии событий. |
The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка. |
4.6 In addition, the author's statements contained a number of discrepancies. |
4.6 Помимо этого, в заявлениях автора был выявлен ряд противоречий. |
In addition, the accounts given by the plaintiffs had been full of discrepancies. |
Кроме того, представленные истцами объяснения были полны противоречий. |
In response to Mr. Sevim's question, he confirmed that there were discrepancies in the Azerbaijani legislation related to migrant workers. |
Отвечая на вопрос г-на Севима, он подтверждает наличие противоречий в азербайджанском законодательстве по трудящимся-мигрантам. |
There are a number of discrepancies in the response of the Government, which inference is also supported by the information provided. |
В ответе правительства имеется несколько противоречий, и полученная информация этот вывод подтверждает. |
Addressing such discrepancies should be an important element of efforts to strengthen existing monitoring mechanisms. |
Устранение таких противоречий должно быть важным элементом проводимой в настоящее время деятельности по укреплению существующих механизмов мониторинга. |
4.13 In conclusion, the State party submits that the author's account lacks credibility and contains a number of discrepancies and grey areas regarding essential parts. |
4.13 В заключение государство-участник заявляет, что показания автора не заслуживают доверия и содержат целый ряд противоречий и неясностей в отношении существенных вопросов. |
She noted that the answers given by the delegation had made it possible to clarify a number of discrepancies found in the report under consideration. |
Она отмечает, что данные делегацией ответы позволили прояснить ряд противоречий, встретившихся в рассматриваемом докладе. |
A world of great discrepancies and major threats? |
Мир огромных противоречий и серьезных угроз? |
There were so many inconsistencies and discrepancies in their stories that to have believed them would refute the testimony of other witnesses who are generally accepted as being reliable. |
В их рассказах было так много несоответствий и противоречий, что поверить им значило бы отвергнуть показания других свидетелей, которые общепризнанно считаются надежными». |
The Commission's analysis of the discrepancies likely to arise in different legal systems with regard to such projects and its proposed modifications to ensure fair competition had been a major step forward. |
Проведенный Комиссией анализ противоречий, которые могут возникнуть в различных правовых системах в связи с такими проектами, и предлагаемые ею модификации, нацеленные на обеспечение здоровой конкуренции, представляют собой важный шаг вперед. |
The Government has set up a number of committees to study the current domestic legislation and propose appropriate amendments to bring it into line with the international treaties that Yemen has ratified and to eliminate any discrepancies. |
Правительство учредило несколько комитетов для изучения ныне действующего национального законодательства и представления предложений о внесении в него соответствующих поправок с целью приведения его в соответствие с международными договорами, ратифицированными Йеменом, и устранения любых противоречий. |
(a) There are however, some discrepancies in the Constitution which could potentially infringe on a woman's rights to marry a non-national. |
а) Однако в Конституции имеется ряд противоречий, которые потенциально могут ограничивать права женщин на вступление в брак с иностранными подданными. |
The study provides insight into the status of women in terms of education, the labour market, health care, politics and public positions and into legislative discrepancies. |
Это исследование позволяет получить верное представление о статусе женщин в плане образования, положения на рынке труда, здравоохранения, политической жизни и общественного положения, а также относительно законодательных противоречий. |
A lack of water, along with a lack of other natural resources, leads to increased poverty, the intensification of social discrepancies, the growth of inter-ethnic tensions and, ultimately, the emergence of armed conflicts. |
Недостаток воды наряду с недостатком других природных ресурсов приводит к усилению нищеты, углублению социальных противоречий, к росту межэтнической напряженности и, как следствие, к возникновению вооруженных конфликтов. |
The author further notes that the second instance court accepted that no reconciliation had been reached and requested a retrial requiring that discrepancies and drawbacks of the investigation needed to be clarified. |
Далее автор сообщения отмечает, что суд второй инстанции признал факт отсутствия согласия с родственниками потерпевшего и потребовал проведения повторного судебного разбирательства для прояснения противоречий и пробелов проводившегося следствия. |
Ireland=s annual returns to the OPCW provide a record of transfer of material in and out of the State and these are cross-referenced with the returns of other countries to ensure that there are no discrepancies. |
В ежегодных отчетах Ирландии, направляемых Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), приводятся сведения о перевозке этих материалов в Ирландию и с ее территории и содержатся перекрестные ссылки на отчеты других стран во избежание противоречий. |
Consequently, in light of the discrepancies and ambiguities regarding the essential aspects of the author's account, there are strong reasons to question the author's credibility regarding the events that allegedly occurred after she returned to Bangladesh in July 2006 and up to May 2008. |
Таким образом, в свете противоречий и неясностей в отношении важнейших из сообщенных автором эпизодов имеются веские основания сомневаться в достоверности изложения ею событий, предположительно произошедших с момента ее возвращения в Бангладеш в июле 2006 года и по май 2008 года. |
Both tests resulted in the Board identifying several discrepancies in the asset register and management of assets, such as missing assets, outdated records, missing asset identification tags and incorrect locations. |
В результате проведения обеих проверок Комиссия обнаружила несколько противоречий в реестре учета и управлении активами, таких как отсутствующие активы, устаревшие записи, отсутствующие маркировочные этикетки активов или маркировочные этикетки, отсутствующие в надлежащих местах. |
The Board had concluded that there were discrepancies in C.A.R.M.'s testimony whereas, in fact, no such discrepancies existed. |
Хотя КИСБ пришла к выводу о наличии противоречий в рассказе К.А.Р.М., в действительности никаких противоречий не было. |
A legal review was needed to address and clarify the contradictions and discrepancies in Kuwait's laws. |
Необходимо провести юридический обзор с целью нахождения и разрешения противоречий и нестыковок в законах Кувейта. |
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. |
В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными. |
As for the matter of discrepancies in his statements, he contends that he has consistently said that he went to Epe after learning of the warrant for his arrest, which confirms his credibility. |
Что касается противоречий в представленных им утверждениях, то он всегда заявлял, что, узнав о приказе об аресте, он отправился в Эпе, что подтверждает правдивость его утверждений. |