Because of these discrepancies - and uncertainties - it is important to communicate the information resulting from these assessments in the most responsible manner - and in light of intended best responses. |
Учитывая эти расхождения - а также неопределенности, - к распространению полученной в результате оценок информации следует подходить как можно более ответственно, в расчете на наиболее желательную реакцию. |
It is expected that the systematic documentation of statistical processes will make it possible to identify synergies, dependencies, gaps and discrepancies within the regular statistical activities. |
Ожидается, что систематическое документирование статистических процессов также позволит определить факторы синергизма, взаимозависимости, пробелы и расхождения в рамках регулярных статистических работ. |
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. |
Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией. |
There were only two groupings in which discrepancies were found involving the percentage fibre content, which could be attributed to the fact that our definition of identical shirts does not apply in all cases. |
Только в случае двух группировок, значительные расхождения в рамках которых касались процентного содержания различных волокон, это можно было объяснить тем, что наше определение идентичных рубашек не применимо во всех случаях. |
BONUCA, MINUGUA, UNOGBIS and UNSMA have already conducted an inventory of non-expendable property, reconciled the discrepancies noted and updated the field assets control system. |
ОООНПМЦАР, МИНУГУА, ЮНОГБИС и СМООНА уже провели инвентаризацию имущества длительного пользования, устранили выявленные расхождения и обновили базу данных системы управления имуществом на местах. |
If such discrepancies in information (IT) and/or digital divides are not reversed soon, the developing world will be left far behind the rest of the world. |
Если такие расхождения в информационной технологии (ИТ) и/или различия в освоении компьютерной техники в скором времени не будут преодолены, развивающийся мир будет оставлен далеко позади всех остальных. |
Those discrepancies were resolved through mutual concessions agreed to by the parties and facilitated by the good offices of my Representative in Bangui, among others. |
Эти расхождения были урегулированы благодаря взаимным уступкам, на которые пошли стороны, и благодаря добрым услугам, в частности моего представителя в Банги. |
The State party explains that discrepancies of this kind are common in forged documents, with the first part being altered but not the last part, which includes the signature. |
Государство-участник поясняет, что расхождения подобного рода присущи поддельным документам, при которых изменению подвергается их первая часть, но не вторая, включающая в себя подпись. |
The discrepancies were attributed primarily to the physical transfer from UNMIS to UNAMID of vehicles that were not listed in the Galileo inventory at the time. |
Расхождения главным образом обусловлены физической передачей из МООНВС в ЮНАМИД автотранспортных средств, которые не были своевременно внесены в кадастр системы «Галилео». |
The Advisory Committee notes from paragraphs 29 to 31 of the report of the Secretary-General that discrepancies, resulting from an error on the part of the architecture and construction management consultant, were found in the execution of the contract. |
Ссылаясь на пункты 29 - 31 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что в ходе реализации контракта были выявлены расхождения, которые явились результатом ошибки со стороны консультанта по архитектуре и руководству строительством. |
Initiatives that aim to integrate statistics published by international organizations into a single database or portal raise further complexities, as differences and discrepancies become more apparent and users are challenged to correctly understand and interpret similar data from different sources. |
Инициативы по интеграции статистических данных, публикуемых международными организациями, в единую базу данных или портал, выявили дополнительные сложности, поскольку различия и расхождения становятся более очевидными, а пользователю трудно правильно понимать и интерпретировать схожие данные из различных источников. |
The discrepancies had been detected because the results of the survey were more accurate as they covered imports not previously captured by the country's licensing system and Customs documentation process. |
Эти расхождения были обнаружены по той причине, что результаты обследования носили более полный характер, поскольку они охватывали импортные поставки, которые ранее не были зафиксированы системой лицензирования этой страны и в таможенной документации. |
It was pointed out that, while it is important to clarify methodologies, some basic data should be improved, for example discrepancies due to underreporting of the actual waste generated by enterprises for tax reasons. |
Было указано, что, хотя разъяснение методологии имеет важное значение, следует усовершенствовать некоторые базовые данные, например расхождения, объясняющиеся представлением предприятиями неполных данных о фактическом объеме образующихся отходов по налоговым соображениям. |
There are discrepancies in the data from different sources, attributable to the fact that only persons who officially declare a change in their place of residence or go abroad to work on contract are captured in the records. |
Имеются расхождения данных в различных источниках информации, и объясняется это тем, что учетом охвачены только лица, официально задекларировавшие перемену места жительства или выехавшие за границу на работу по контракту. |
Annual physical inventories were not done, and discrepancies found during periodic stick counts were not followed up and adjusted accordingly in the records |
Не проводились ежегодные физические инвентаризации, и в отчетной документации не были рассмотрены и соответствующим образом скорректированы расхождения, обнаруженные во время периодически проводившихся общих досмотров |
This request is intended only to solve some internal problems, especially the resolution of discrepancies in the database as well as to allow Angola to gain a deeper understanding of the current situation of contamination in the country. |
Этот запрос рассчитан лишь на то, чтобы решить некоторые внутренние проблемы, особенно устранить расхождения в базе данных, а также позволить Анголе обрести более глубокое понимание текущей ситуации с загрязнением в стране. |
The Council reiterates that when an appeal turns on discrepancies of questions of fact to which witnesses testify, a professional system of justice requires a reliable transcription of oral testimony. |
Совет вновь заявляет о том, что, когда в апелляционном производстве затрагиваются расхождения по фактологическим вопросам факта, в отношении которых свидетели дают устные показания, профессиональная система юстиции требует достоверной расшифровки их записей. |
The engineering and construction services subprogramme for the Jordan field office had recorded a baseline figure of 2 and a target of 1.5 for the key performance indicator relating to the number of variation orders, per project, resulting from discrepancies in tender documents. |
В подпрограмме инженерно-технических и строительных услуг для полевого отделения в Иордании указана основная цифра - 2 и целевой показатель - 1,5 для ключевого показателя деятельности, касающегося числа измененных заказов на проект, в результате чего возникли расхождения в документах по тендерным заявкам. |
In that regard, he noted that no single source was likely to account fully for remaining discrepancies and that no immediate justification was seen for modifying current bank estimates, although ongoing refinements of estimating techniques would continue. |
В этом отношении он отметил, что, вероятно, ни одним источником в полной мере не объясняются оставшиеся расхождения и что нет непосредственной причины для изменения нынешних оценок банков, хотя текущие уточнения методов оценки будут продолжены. |
However, trade flow data are often of low quality, so discrepancies may be due to other causes than illegal trade |
Однако качество данных о торговых потоках зачастую является низким, в связи с чем расхождения могут быть обусловлены другими причинами, помимо незаконной торговли |
In the case of UNOCI, the discrepancies had arisen during the transitional period from the former to the new contract and was related to the coding system for rations. |
В ОООНКИ расхождения возникли в период перехода от прежнего контракта к новому контракту и были связаны с системой учетных кодов для пайков. |
The study revealed wide discrepancies among the companies, their contracting practices, level of professionalism, standards of training and ability to assure respect for human rights. |
В результате проведенного исследования были выявлены значительные расхождения в структуре таких компаний, применяемой ими практике заключения контрактов, уровне профессионализма, стандартах профессиональной подготовки и способности обеспечивать соблюдение прав человека. |
Rations management - investigate discrepancies concerning the recording of rations and update the records in the Galileo system - UNIFIL |
Управление снабжением пайками - проверка причин расхождения данных в учете пайков и обновление учетных записей в системе «Галилео» - ВСООНЛ |
Full and complete physical verification was not carried out, and the discrepancies detected were not reconciled in a timely manner. |
Полная и всеобъемлющая проверка физического наличия имущества не проводилась, и выявленные расхождения не были устранены своевременно |
2.4 The author adds that there were several mistakes in his indictment and judgment in relation to his employment status and educational background as well as discrepancies in witness testimonies. |
2.4 Автор также отмечает, что в обвинительном заключении и судебном решении по его делу было допущено несколько ошибок, касавшихся его работы и образования, а также имелись расхождения в показаниях свидетелей. |