Thus, the early development of precautionary measures, both for catch and effort limits as well as sustainable fishing capacity levels, along with allocation criteria that took into account the rights and aspirations of developing countries, was critical. |
Поэтому немаловажное значение имеет заблаговременная выработка мер предосторожности: лимитов на улов и на промысловое усилие, приемлемых объемов промысловых мощностей, а также критериев распределения квот, учитывающих права и чаяния развивающихся стран. |
Additionally, this post will carry the responsibility of developing solutions to resolve problems that have an impact on any critical areas of the work of the Organization and for leading the development of standards, procedures and practices across the Secretariat. |
Кроме того, в его обязанности будет входить урегулирование проблем, способных помешать работе Организации на любом из важнейших направлений ее деятельности, и выработка стандартов, процедур и практических указаний в масштабах всего Секретариата. |
Their functions also vary but seem to include several of the following: policy development, research, administration of assistance programmes (finance, training, marketing, advertising and other services) and management of industrial estates. |
Их функции также не одинаковы, но, по-видимому, охватывают некоторые из нижеперечисленных элементов: выработка политики, исследования, руководство программами помощи (финансы, подготовка кадров, маркетинг, реклама и другие услуги) и управление промышленными зонами. |
The Republic of Moldova believes that the only solution to the conflict lies in the development of a draft law related to the special status of Transdnestr as an integral part of a unified and indivisible State, in accordance with our Constitution. |
Республика Молдова считает, что единственным решением конфликта является выработка проекта закона, касающегося особого статуса Приднестровья в качестве неотделимой части единого и неделимого государства в соответствии с нашей конституцией. |
The first result of this approach has been the development of the concept of the biosphere reserve and its implementation by the Man and the Biosphere (MAB) programme of UNESCO. |
Первым результатом применения такого подхода была выработка концепции биосферного заповедника и ее реализация в рамках Программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера". |
For the Myanmar exercise, the responsibility for preparation of compendiums and development of matching proposals was entrusted to a regional NGO, the Network of Aquaculture Centres in the Asia and Pacific Region, based in Bangkok. |
Что касается конференции в Мьянме, то подготовка подборок материалов и выработка предложений о согласовании возможностей и потребностей были поручены одной из региональных НПО, Сети центров по аквакультуре в азиатско-тихоокеанском регионе со штаб-квартирой в Бангкоке. |
Policy review, analysis and development (objective 1) |
Обзор политики, анализ и выработка политики и стратегии (цель 1) |
In order to improve policy and the working environment, the development of supplementary guidelines to facilitate the implementation of labour laws and other conventions concerning women and youth are considered to be a major step. |
Важным шагом на пути улучшения политики и условий труда явилась бы выработка дополнительных руководящих принципов, способствующих осуществлению трудового законодательства и других конвенций, касающихся женщин и молодежи. |
The ultimate objective of this Dialogue is to embody the joint responsibility of finding structural solutions through sustainable development, the promotion of legal, regulated migration and respect for the dignity and rights of migrants. |
Главной целью этого Диалога является выработка подхода на основе коллективной ответственности за принятие структурных решений посредством обеспечения устойчивого развития, поощрения легальной, регулируемой миграции и уважения достоинства и прав мигрантов. |
The country programming process includes stages of analysis, programme strategy formulation, programme development leading to the preparation of formal documentation containing the country programme recommendations and various preview and review procedures. |
Процесс составления программ по странам включает такие этапы, как проведение анализа, выработка стратегий осуществления программ, разработка программ в целях подготовки на этой основе официальной документации, содержащей рекомендации в отношении программы по стране, а также различные процедуры прогнозирования и проведения обзоров. |
Developing timely alternative use plans for military sites and facilities: This is part of the development strategy in communities heavily dependent on the presence of such facilities. |
Своевременная выработка планов альтернативного использования военных средств и объектов: это является составной частью стратегии развития районов, в которых такие объекты играют важную роль. |
Third, consensus-building constitutes a process of communication among the different players and beneficiaries in development, and in this sense, it is a learning process. |
В-третьих, выработка консенсуса представляет собой процесс коммуникации между различными участниками и бенефициариями процесса развития и в этом смысле представляет собой процесс познания. |
The development of codes of conduct, agreed guidelines and consultation procedures are possible paths to be followed by the United Nations in this area. |
Возможными путями решения Организацией Объединенных Наций этого вопроса могли бы стать разработка кодекса поведения, выработка согласованных руководящих принципов и процедур проведения консультаций; |
In other cases, such rule-making will necessitate adjustment in regional approaches which are incompatible with the objective of an open multilateral trading system and have adverse implications for the trade and development of third countries. |
В других случаях выработка таких норм потребует корректировки региональных подходов, которые не совместимы с целью создания открытой многосторонней торговой системы и имеют отрицательные последствия для торговли и развития третьих стран. |
∙ Establishment of a holistic approach that deals with all types of forests from a sustainable development perspective, with balanced consideration of social, economic and environmental aspects; |
выработка целостного подхода, применимого ко всем типам лесов в рамках устойчивого развития при сбалансированном учете социальных, экономических и экологических аспектов; |
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. |
Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ. |
These skills include norm enforcement, audit, control and performance management; (l) Establishing multisectoral approaches to building institutional capacity: sectoral programme development can have a multiplier effect far exceeding that of single sector or isolated projects. |
Это достигается с помощью таких средств, как обеспечение соблюдения норм, ревизия, контроль и оценка результатов; l) выработка межсекторальных подходов к наращиванию институционального потенциала: разработка секторальных программ может дать множественный эффект, во многом превосходящий эффект одного сектора или отдельных проектов. |
The five national statistics development strategy phases are: launching, road map, diagnosis and vision, strategies, and annual action plans. |
Национальная стратегия развития статистики должна пройти следующие пять этапов: начальный этап, определение порядка действий, выявление проблем и выработка концепции, стратегии и годовые планы действий. |
Also of major importance, in our view, is the elaboration and adoption of a package of regulations and commitments in respect of development aid, indebtedness and trade. |
Особо важное значение, на наш взгляд, имеют выработка и принятие свода правил и обязательств в отношении помощи в целях развития, задолженности и торговли. |
We believe it would be appropriate to focus first on issues where there is consensus, in particular, the development of a common conceptual framework and the definition and classification of threats and possible means to counteract them. |
На наш взгляд, было бы целесообразно сконцентрировать внимание в первую очередь на максимально консенсусных аспектах проблемы, в частности, таких, как выработка единого понятийного аппарата, определение и классификация угроз и возможных способов борьбы с ними. |
The development of regional strategies that involve regional actors in the resolution of conflicts has been the primary approach of countries in our region. |
Выработка региональных стратегий с подключением региональных действующих лиц к разрешению конфликтов была основным подходом стран в нашем регионе. |
development of the various methodological approaches, including the exploitation of existing sources, relating to the establishment of a European labour price index (LPI); |
выработка различных методик, включая использование имеющихся источников, связанных с построением европейского индекса стоимости рабочей силы (ИСРС); |
Despite an insignificant volume decrease in absolute figures, the share of the proposed appropriation for the subprogramme "Environmental policy development and law" represents a relative volume increase compared to the total programme of work (see the percentages in table 4 below). |
Несмотря на несущественное сокращение средств в абсолютном выражении доля предлагаемых ассигнований по подпрограмме "Выработка политики и вопросы права" представляет собой относительное увеличение объема по сравнению с программой работы в целом (см. процентные показатели в таблице 4 ниже). |
Its responsibilities include the development and updating of "readiness plans" and crisis management procedures for wartime and other emergencies, as well as the organization and coordination of security measures for all Government buildings in Canada. |
В его функции, в частности, входят выработка и обновление "планов обеспечения готовности" и процедур кризисного урегулирования в военное время и других чрезвычайных обстоятельствах, а также организация и координация мер безопасности в отношении всех правительственных зданий в Канаде. |
The development of a comprehensive regional approach to deal with those issues is a priority goal of increasing importance and could also contribute to treating the interlinked root causes of the region's complex problems. |
Выработка всеобъемлющего регионального подхода к решению этих вопросов является приоритетной задачей, которая приобретает все большее значение и решение которой также могло бы способствовать устранению взаимосвязанных первопричин сложных региональных проблем. |