| The development of mutual confidence and a common vision for the region can only be achieved through dialogue and cooperation. | Укрепление взаимного доверия и выработка общерегиональных подходов возможны только на основе диалога и сотрудничества. |
| In Africa, national and regional policies and structures for volunteer schemes, especially for youth, have become common development strategies. | В Африке общепринятыми стратегиями в области развития стали выработка национальной и региональной политики и определение структуры механизмов добровольческой деятельности, особенно для молодежи. |
| This also involves the establishment of relevant indicators to measure sustainable development progress/setbacks at the regional level. | Сюда также входит выработка соответствующих показателей для оценки прогресса/задержек в области устойчивого развития на региональном уровне. |
| Understanding the causes of rising inequalities and designing policies to reduce those gaps were among the greatest development challenges of the day. | Уяснение причин растущего неравенства и выработка политики, направленной на сокращение такого разрыва, являются одной из величайших задач современности в области развития. |
| The elaboration of appropriately targeted and calibrated national development objectives and strategies, that mainstream trade and investment policies, remains an enduring concern. | Выработка должным образом ориентированных и откалиброванных целей и стратегий национального развития, в которых на передний план выдвигается торговая и инвестиционная политика, по-прежнему имеет неослабевающее значение. |
| The role of this committee is to ensure compliance with the development plan and make proposals on the financial management and exploitation of natural resources. | В задачу комитета входит контроль за соблюдением плана обустройства и выработка предложений, касающихся финансовых вопросов и эксплуатации природных ресурсов. |
| To identify obstacles to development of the mining sector and propose appropriate s solutions to address those obstacles. | Выявление препятствий на пути развития горнодобывающей промышленности и выработка надлежащих предложений в отношении мер по преодолению этих препятствий. |
| One specific option could be to elaborate general programmes of development for individual countries. | Одним из конкретных вариантов могла бы стать выработка общих программ развития для отдельных стран. |
| First, consensus-building among stakeholders is the basis of national development. | Во-первых, выработка консенсуса между заинтересованными сторонами создает основу для национального развития. |
| That mechanism is an important step forward in the acceptance of the imperative of peace, which is so essential to development. | Выработка этого механизма явилась важным шагом вперед в деле утверждения настоятельной необходимости мира, столь важной для развития. |
| For example, the elaboration and formal adoption of criteria for the State system would aid the development of the private sector. | Так, выработка критериев государственной учебной системы и принятие их юридически поможет развитию частного сектора. |
| Generating outputs of immediate utility for the international development community; | выработка таких продуктов, которые приносят непосредственную практическую пользу между-народному сообществу по вопросам развития; |
| Many had newly established or strengthened institutions entrusted with the formulation of shelter and urban development policies. | Многие из них создали или укрепили учреждения, которым была поручена выработка политики в области обеспечения жилья и развития городов. |
| Its primary objective was to formulate appropriate policy measures to generate more domestic financial resources to fund development needs. | Главная цель проекта - выработка надлежащих мер политики для генерирования дополнительных внутренних финансовых ресурсов для финансирования потребностей в области развития. |
| (b) Forward looking: New approaches to development and partnerships should therefore result from the Conference. | Ь) нацеленной в будущее: одним из итогов Конференции должна стать выработка новых подходов к развитию и партнерству. |
| A. Introduction: framing gender within development and diplomacy | А. Введение: выработка гендерного подхода в области развития и дипломатии |
| Ministerial-level development shortfalls exist in logistics, acquisition and financial management; strategic plans and policy; and human resource management. | На уровне министерств недостатки в подготовке выявлены в следующих областях: материально-техническое обеспечение, закупки и управление финансами; стратегическое планирование и выработка политики; и управление людскими ресурсами. |
| The final objective of this work is to establish a consistent set of indicators for measuring the scale of entrepreneurship development, particularly and its gender aspect. in particular. | Конечной целью этой работы является выработка непротиворечивого набора показателей для измерения развития предпринимательства, в частности в гендерном разрезе. |
| Launch of a coordinated approach for the development of the Niger River and the use of its water resources by neighbouring countries; | выработка согласованного подхода к обустройству бассейна реки Нигер и использованию его водных ресурсов прибрежными странами; |
| The articulation of a development philosophy for the secretariat's work, in consonance with the needs and aspirations of the member States, will be one of my priorities. | Выработка концепции развития для работы секретариата в соответствии с нуждами и чаяниями государств-членов станет одним из моих приоритетов. |
| The Council's purpose is to formulate and direct national policy for the advancement of science and technology for the country's economic and social development. | В его задачу входит выработка и направление национальной политики в вопросах развития науки и технологий на благо экономического и социального развития страны. |
| International guidelines to improve the governance of migration need to be established and, at the national level, migration policy-making needs to be closely coordinated with development policies. | Необходимо разработать международные руководящие принципы по улучшению управления миграцией, а выработка политического курса по вопросам миграции на национальном уровне должна быть тесно увязана с политикой развития. |
| The Missions will also seek agreement on critical areas where UNIDO could formulate a strategy and programme in support of national efforts, in cooperation with the donor community and development finance institutions. | Одной из задач этих миссий будет также выработка согласованной позиции в отношении важнейших областей, в которых ЮНИДО могла бы сформулировать стратегию и программу действий в поддержку национальных усилий в сотрудничестве с сообществом доноров и учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития. |
| (b) Articulating national TCDC policies by the developing countries as part of their development efforts; | Ь) выработка национальной политики в области ТСРС развивающимися странами в рамках своих усилий в целях развития; |
| In developing its recommendations, the study will consider the historical patterns of socio-economic, political and cultural development in countries affected by conflict, as well as issues relating to governance. | Выработка рекомендаций исследования будет осуществляться с учетом исторических особенностей социально-экономического, политического и культурного развития стран, затрагиваемых конфликтом, а также вопросов, касающихся системы управления. |