Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
The findings of the Scientific Committee were used by Governments and organizations in evaluating the level of radiation risk, developing radiological protection measures and elaborating safety norms, as well as by the International Atomic Energy Agency in carrying out its statutory responsibilities. Выводы Научного комитета берутся правительствами и организациями за основу при оценке степени радиационного риска, выработке мер радиационной защиты и определении норм безопасности, а также используются Международным агентством по атомной энергии при выполнении его уставных обязанностей.
In addition, and bearing in mind the multisectoral nature of the problems to be solved and the need to coordinate the actions taken by the various ministerial departments, a technical committee tasked with developing a national strategy plan of action has been set up by presidential decree. Кроме того, в силу многостороннего характера стоящих перед нами проблем и необходимости обеспечения координации усилий, предпринимаемых различными департаментами министерства, президентским указом был учрежден технический комитет по выработке национальной стратегии и плана действий.
It is clear from the high-level task force's recent report that there is much work to be done on developing the criteria to support the practical implementation and operationalization of the right to development. Из недавнего доклада целевой группы высокого уровня ясно следует, что остается проделать большую работу по выработке критериев в поддержку практического осуществления и практической реализации права на развитие.
Of course, we should start developing objective criteria for phasing out the involvement of the Peacebuilding Commission in countries that are under consideration and that are successful. Разумеется, мы должны приступить к выработке объективных критериев разделения на этапы работы Комиссии по миростроительству в странах, которые являются предметом рассмотрения и которые добились успеха.
The Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views of all members and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить возможные пути ее дальнейшего содействия консолидации различных мнений всех участников и выработке общих и согласованных подходов к вопросам безопасности и охраны на железнодорожном транспорте при международных перевозках.
This approach has enabled the Commission to narrow its focus in a number of areas, in particular in relation to developing its understanding of the motive behind the execution of the crime. Такой подход позволил Комиссии сосредоточить внимание на ряде областей, в частности на выработке понимания мотива совершения этого преступления.
Within the framework of the Confederation's efforts to promote the language, priority is given to developing teaching aids - if possible in the form of games - to help children learn Yenish in their families. В русле принимаемых Конфедерацией мер по поощрению приоритетное внимание уделяется выработке дидактических средств, по возможности в виде игры, направленных на поощрение изучения языка ениш детьми кочевников в кругу их семьи.
The forthcoming meetings of CCW States parties in Geneva and of those that have already committed themselves to urgent action under the Oslo declaration on cluster munitions will be decisive in developing an adequate international response. Предстоящие совещания государств-участников КОО в Женеве и тех, кто уже взял на себя обязательство по принятию срочных мер в соответствии с Декларацией Осло по кассетным боеприпасам, будут играть решающую роль в выработке соответствующих международных ответных действий.
The current renaissance of ADR occurred in the United States and the main progress in developing alternative forms of dispute resolution in some formal process has taken place there in the last part of this century. Нынешнее возрождение АРС началось в Соединенных Штатах, где в последние десятилетия был достигнут основной прогресс в выработке альтернативных форм разрешения споров в рамках тех или иных формальных процедур.
It would appear that we have forgotten how this forum used to work, and it is difficult for us to imagine now how it could once again play an important role in developing multinational disarmament instruments. Складывается впечатления, будто мы уже запамятовали, как бывало работал этот форум, да сейчас нам и трудно вообразить, как он мог бы вновь играть важную роль в выработке многосторонних разоруженческих документов.
The Border Management Unit assists the Government in developing integrated border management practices for the improvement of the border and customs controls. Группа по вопросам пограничного контроля оказывает помощь правительству в выработке единых методов охраны границ для улучшения системы пограничного и таможенного контроля.
The unity we reached on measures to be taken to deal with the crisis will require the complete and unified participation of our countries in developing appropriate solutions. Единство, которого мы достигли в отношении мер, которые необходимо принять для преодоления кризиса, потребует полного и тесного участия наших стран в выработке приемлемых решений.
During the 2007 Women Deliver Conference, civil society led the transition in discourse from a focus on providing services to one centred on developing a human rights approach. В ходе Конференции по проблемам репродуктивного здоровья женщин 2007 года усилиями гражданского общества акцент в дискуссии был смещен с вопроса об оказании услуг на вопрос о выработке правозащитного подхода.
From this perspective, the Republic of Moldova calls for the overcoming of the stagnation in negotiations on the relevant treaties supporting nuclear non-proliferation, and for developing more constructive attitudes within the Conference on Disarmament. С этой точки зрения Республика Молдова призывает к преодолению тупика в переговорах по выработке соответствующих договоров в поддержку ядерного нераспространения и за развитие более конструктивной позиции в рамках Конференции по разоружению.
As a developing African country which is heavily affected by the proliferation of illicit small arms and light weapons, Kenya is proud to play a leading role in the international efforts to come up with a global legally binding arms trade treaty. Будучи развивающейся африканской страной, серьезно пострадавшей от распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, Кения горда тем, что играет одну из ведущих ролей в международных усилиях по выработке всеобщего, юридически обязательного договора о торговле оружием.
As with many other environmental agreements, during its first years the UNCCD focused on the development of an international governance system designed to assist countries, particularly developing ones, in crafting policies and programmes to achieve the Convention's dual objectives. Как и в случае многих других природоохранных соглашений, в рамках КБОООН в первые годы ее существования основное внимание уделялось созданию международной системы управления, призванной помочь странам, особенно развивающимся, в выработке политики и программ в интересах достижения двойственной цели Конвенции.
With the work of partners such as the World Bank and UNICEF, UNDP will contribute to the elaboration of national definitions, measurements, and indicators of poverty, activities that are critical to developing poverty-eradication strategies, policies and programmes. В координации с такими партнерами, как Всемирный банк и ЮНИСЕФ, ПРООН будет содействовать выработке национальных определений, признаков и показателей нищеты, а также деятельности, имеющей решающее значение для разработки стратегий, политики и программ искоренения этой проблемы.
In the course of this paper, the reader will already have found a scattering of remarks and observations that would help in formulating and developing better policies to support restructuring. Выше читатели уже знакомились с рядом замечаний и наблюдений, которые могут помочь в выработке и проведении более эффективной политики в поддержку реструктуризации.
It has also presented the efforts currently under way in the international community to harmonize those efforts and agree on a common set of core ICT indicators as a basis for developing internationally comparable ICT statistics. Кроме того, в нем изложены предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по согласованию такой деятельности и выработке общего набора основных показателей использования ИКТ в качестве основы для сбора сопоставимых на международном уровне статистических данных о таких технологиях.
The Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development (G-24), which is made up of developing States, called for a comprehensive and dynamic formula for the governance of the World Bank that would reflect the evolving economic weight of countries. Межправительственная группа двадцати четырех по международным валютно-кредитным вопросам и развитию, в состав которой входят развивающиеся государства (Группа 24х), призвала к выработке всеобъемлющей и динамичной формулы управления деятельностью Всемирного банка, которая отражала бы меняющийся экономический вес государств.
Its specific objective is to identify and resolve areas of difficulty relating to the confidentiality data treatment of population and housing census data and adopting or developing a harmonised methodology which respects the national regulations. Ее конкретная цель заключается в выявлении и устранении трудностей, касающихся защиты конфиденциальности данных переписей населения и жилищного фонда, а также в принятии или выработке унифицированной методологии на основе учета национальных требований.
It welcomed the partnership between the United Nations and the African Union in developing a continental security sector reform policy framework, and encouraged other regions to consider establishing such partnerships in order to better facilitate the exchange of lessons learned and best practices. Он приветствовал партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в выработке рамок политики реформы сектора безопасности для этого континента и рекомендовал другим регионам рассмотреть возможность создания таких партнерств, позволяющих полнее содействовать обмену накопленным опытом и передовой практикой.
In this regard, the Security Council welcomes the partnership between the United Nations and the African Union in developing a continental security sector reform policy framework, for its implementation. В этой связи Совет Безопасности приветствует партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в выработке и последующей практической реализации рамок политики реформы сектора безопасности для этого континента.
Efforts should thus be focused on developing and adopting common approaches to promote respect for and observance of human rights, taking account of the specific features of development in different regions of the world. В этом отношении необходимо сосредоточить усилия на выработке и принятии общих подходов к уважению и соблюдению прав человека с учетом особенностей развития различных регионов мира.
They expressed the opinion that significant progress had already been made in developing a common understanding of the issues at hand and in providing a cooperative framework for addressing those issues. По их мнению, уже удалось добиться значительного прогресса в выработке общего понимания рассматриваемых вопросов и в обеспечении рамочной основы сотрудничества в решении этих вопросов.