| Using gender analysis to examine the spread of AIDS can assist officials in developing a more effective approach to fighting the epidemic. | Применение гендерного анализа в деле изучения проблемы распространения СПИДа может содействовать выработке более эффективного подхода к борьбе с эпидемией. |
| Many countries have focused instead on developing guidelines and management recommendations for different forest ecosystems, based only on already existing quantitative and qualitative knowledge. | Вместо этого многие страны сосредоточили внимание на выработке руководящих принципов и рекомендаций по рациональному использованию для различных лесных экосистем, опираясь только на имеющиеся количественные и качественные данные. |
| UNDP has been active in developing materials on UNCCD concepts and operational approaches to promote UNCCD implementation, particularly in Africa. | ПРООН активно участвует также в выработке стратегий и практических подходов к осуществлению КБО, особенно в Африке. |
| UNMIBH continues to work closely with other international agencies both in developing responses to specific incidents and in longer-term projects. | МООНБГ продолжает тесно сотрудничать с другими международными организациями как в выработке ответных мер в связи с конкретными инцидентами, так и в рамках более долговременных проектов. |
| In developing the "end product" of the Organization, due account must be taken of the particular features of those countries. | При выработке "конечного продукта" Организации должным образом следует учитывать специфику этих стран. |
| In addition to the plenary sessions, a number of workshops were held concurrently for participants interested in developing specific action-oriented proposals. | Одновременно с пленарными заседаниями был проведен ряд практикумов для участников, заинтересованных в выработке конкретных и ориентированных на практические действия предложений. |
| In this context, it will expand into developing indicators for monitoring of and following up to global conferences. | В этой связи будет активизирована деятельность по выработке показателей, позволяющих контролировать ход выполнения решений глобальных конференций и осуществления последующей деятельности по их итогам. |
| We emphasize the central role of the United Nations, its General Assembly and Security Council, in developing the framework for this. | Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций, ее Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в выработке рамок на этот счет. |
| First, we stress the importance of the participation of civil society in developing effective multilateralism. | Во-первых, мы подчеркиваем значение участия гражданского общества в выработке эффективного многостороннего подхода. |
| The Russian Federation is ready to cooperate with all interested countries in developing a concrete formula for post-crisis reconstruction in the Persian Gulf region. | Россия готова к сотрудничеству со всеми заинтересованными странами в выработке конкретной формулы посткризисного переустройства в зоне Персидского залива. |
| In developing such a position, the most important role lies with the Security Council. | При выработке такой позиции самая важная роль должна принадлежать Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| A special working group had been established within the framework of MERCOSUR with a view to developing a joint strategy for the region. | В рамках МЕРКОСУР создана специальная рабочая группа по выработке общей для региона стратегии. |
| One contribution highlighted the predominant social component of adaptation and the need to take this characteristic into account when developing related policies. | В одном из докладов подчеркивается доминирующая роль социального компонента адаптации и необходимость принимать эту особенность во внимание при выработке соответствующей политики. |
| Finally, I would like to draw attention to our success in developing new methods of action based on cooperative partnerships. | И наконец, я хотел бы привлечь внимание к нашим успехам в выработке новых методов действий на основе сотрудничества и партнерства. |
| The representative of FIATA responded that his association was actively involved in promoting and developing a global solution with the World Customs Organization. | Представитель ФИАТА в ответ сказал, что его ассоциация активно участвует в пропаганде и выработке глобального решения совместно с Всемирной таможенной организацией. |
| To continue monitoring liberalisation developments in Europe, in view of sharing information on and developing a common understanding of key features. | Продолжить контроль за процессом либерализации в Европе при обмене информацией и выработке общей позиции по основным вопросам. |
| To secure agreement within Kosovo for this important project, my Special Representative intends to closely involve local representatives in developing the contract. | В целях достижения внутри Косово согласия в отношении этого важного проекта мой Специальный представитель намерен обеспечить активное участие в выработке контракта местных представителей. |
| Also, particular emphasis will be placed on developing a common understanding of modern recruitment and candidate selection techniques. | Помимо этого, особое внимание будет уделяться выработке общего понимания современных методов найма сотрудников и отбора кандидатов. |
| The second lesson relates to developing a common women's agenda. | Второй урок относится к выработке общей повестки дня для женщин. |
| Such efforts were recognized to be in the common interests of all States in developing uniform international standards regulating and implementing the duty of prevention. | Такие усилия, как признается, отвечают общей заинтересованности всех государств в выработке единообразных международных стандартов, регулирующих и имплементирующих обязательство предотвращения. |
| Its focus was on developing recommendations and proposals for a successful and significant World Conference. | Консультации были посвящены главным образом выработке рекомендаций и предложений для организации успешной и знаменательной Всемирной конференции. |
| United Nations bodies can provide assistance in developing national development priorities, but they cannot impose them. | Органы Организации Объединенных Наций могут оказывать содействие в выработке национальных приоритетов развития, но не навязывать их. |
| In articulating and developing its mine-action policy and activities, the United Nations strives to give due consideration to the concerns of all parties. | При выработке своей политики и планировании мероприятий в области разминирования Организация Объединенных Наций стремится учесть должным образом интересы всех сторон. |
| A commitment was made that the third round will work towards developing concrete preferential measures in favour of least-developed-country participants. | Было заявлено, что Третий раунд должен способствовать выработке конкретных преференционных мер в интересах участников из числа наименее развитых стран. |
| The Governing Council has now taken the lead in developing a budget for the year 2004. | Сегодня Руководящий совет направляет усилия по выработке бюджета на 2004 год. |