| OICT started developing the in-house solution in December 2012. | В декабре 2012 года УИКТ приступило к выработке решения силами собственных специалистов. |
| Involvement of trade and environment stakeholders when developing chemicals policies | Подключение сторон, заинтересованных в вопросах торговли и окружающей среды, к выработке политики в отношении химических веществ. |
| In developing a strategy to combat the consequences of the Libyan crisis, a critical and decisive role must be played by States of the region. | И в выработке стратегии борьбы с последствиями ливийского кризиса решающей должна быть ведущая роль региональных государств. |
| Recent sessions of ISAR have been dedicated to developing a comprehensive approach to achieving high-quality corporate reporting. | Последние сессии МСУО были посвящены выработке комплексного подхода к подготовке качественной корпоративной отчетности. |
| Economic and social objectives had not been a consideration when developing policies for this sector. | При выработке политики в этом секторе экономические и социальные цели не рассматривались. |
| The findings of the study were considered when developing social protection policies for people with disabilities. | Выводы исследования принимались во внимание при выработке мер социальной защиты лиц с ограниченными возможностями. |
| The courses focused on developing investigation skills and fostering close working relationships between police and prosecutors. | Эти курсы были посвящены выработке навыков проведения расследований и установлению тесных рабочих отношений между сотрудниками полиции и прокурорами. |
| From May to October 2009, the Government of Nunavut conducted community consultations throughout the territory on developing a suicide prevention strategy. | С мая по октябрь 2009 года правительство Нунавута провело консультации с представителями общин по вопросу о выработке стратегии для предотвращения самоубийств. |
| Special emphasis was given to developing interpersonal communication skills based on respect for human dignity. | Особое внимание уделяется выработке навыков межличностной коммуникации на основе уважения человеческого достоинства. |
| In developing solutions, it addresses strategic organizational needs as well as those of individual staff. | При выработке решений оно учитывает стратегические потребности Организации, а также потребности отдельных сотрудников. |
| A sectoral approach has been adopted in developing MRAs for each professional service. | При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход. |
| Accountancy disciplines could be used as a benchmark for developing future disciplines. | Бухгалтерские правила могли бы использоваться в качестве эталона при выработке будущих правил. |
| Training and leadership development are crucial to support women in developing the necessary political skills to successfully run for public office. | Решающее значение для содействия выработке у женщин необходимых навыков политической деятельности, позволяющих успешно бороться за государственные должности, имеют мероприятия по подготовке и обучению навыкам руководства. |
| The involvement of all stakeholders in developing relevant strategies and transparency in decision-making are essential in strengthening the public health system, services and fundamental functions. | Участие всех заинтересованных сторон в выработке соответствующих стратегий и прозрачность принятия решений необходимы для укрепления системы услуг и основных функций здравоохранения. |
| International efforts should be concentrated on developing a comprehensive global regime, based on the principle of joint but differentiated responsibilities. | Международные усилия следует сконцентрировать на выработке всеобъемлющего глобального режима, основанного на принципе совместной, но дифференцированной ответственности. |
| Participants welcomed the progress made in developing the indicators, which could allow for thorough assessment of implementation. | Участники одобрили прогресс, достигнутый в выработке таких показателей, которые могут сделать возможной тщательную оценку осуществления. |
| Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. | Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |
| The Deputy High Commissioner described institutional moves towards developing reporting on results including the revision of instructions for the preparation of Country Operations Plans. | Заместитель Верховного комиссара охарактеризовала институциональные шаги по выработке системы отчетности о результатах, включая пересмотр инструкций по составлению планов страновых операций. |
| We are ready to give assistance to other States in developing national legislation and in sharing the experience that we have acquired. | Мы готовы оказать помощь другим государствам в выработке национального законодательства и поделиться накопленным опытом. |
| WHO suggested that in developing modalities for the GMA, it would be important to consider and harmonize other initiatives. | ВОЗ высказала мысль о том, что при выработке условий осуществления ГОМС важно было бы рассмотреть и взаимно согласовать другие инициативы. |
| During the biennium 2006-2007, the secretariat's evaluation activities were focused on developing an organizational framework and a policy on evaluation. | В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов внимание секретариата в его деятельности по оценке было сконцентрировано на выработке организационной основы и политики в отношении оценки. |
| When developing a new charter Archbishop Kirill (Gundyaev) used the achievements of the Cathedral 1917-1918. | При выработке нового устава архиепископ Кирилл (Гундяев) использовал наработки собора 1917-1918 годов. |
| Major progress was achieved in developing common understandings of technical issues relating to on-site inspection. | Достигнут крупный прогресс в выработке общего понимания по техническим проблемам, связанным с инспекцией на месте. |
| In addition to the panels, a number of workshops were held concurrently for participants interested in developing specific action-oriented proposals. | Помимо работы в рамках дискуссионных групп, для участников, проявляющих интерес к выработке конкретных практических предложений, был проведен ряд семинаров. |
| Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |