| In developing its immigration policies the Government in general strove for policies that were clearly anti-discriminatory and promoted equal treatment in a democratic society. | При выработке иммиграционной политики правительство в целом стремится обеспечить, чтобы она носила явно выраженный антидискриминационный характер и способствовала применению принципа равного обращения в условиях демократического общества. |
| Financial Services are embarking on defining and developing a new approach to manage the payments entrusted to the field offices. | Финансовые службы проводят работу по определению и выработке нового подхода к управлению платежами, которые возложены на отделения на местах. |
| The Centre's research activities focus primarily on developing and finding views and opinions on developments in Slovak culture. | Исследовательская деятельность Центра в основном сосредоточена на выработке и поиске мнений по вопросу о развитии словацкой культуры. |
| Agreement on a clear, succinct overarching objective may assist States in developing a coherent and comprehensive approach to achieving desired outcomes. | Согласование четкой, сжатой общей цели может помочь государствам в выработке последовательного и комплексного подхода к достижению желаемых результатов. |
| Some Member States included proposals for developing new confidence-building measures and mechanisms, in particular in response to new security threats. | От некоторых государств поступили предложения о выработке новых мер и механизмов укрепления доверия, в частности в порядке реагирования на новые угрозы безопасности. |
| I believe that the time has come to start developing concrete measures on the resolution of energy transport issues. | Убежден, что пришло время приступить к выработке конкретных мер по урегулированию вопросов транспортировки энергоносителей. |
| In some cases, countries use a differential approach to developing an accounting framework. | В некоторых случаях страны используют дифференцированный подход к выработке основ учета. |
| I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. | Я надеюсь, что наше сегодняшнее заседание поможет повысить интерес и активизировать наши усилия по выработке общих подходов к неинфекционным заболеваниям. |
| The priority remains to assist the Transitional Federal Government in developing responses for several hundred "transitional" fighters who have abandoned the insurgency. | Первостепенной задачей остается оказание переходному федеральному правительству содействия в выработке мер реагирования в том, что касается нескольких сот «переходных» боевиков, отказавшихся от участия в повстанческом движении. |
| Contribute to developing practical PPP skills through a 'learning by doing' approach. | Содействие выработке практических навыков по организации ПГЧС в рамках подхода, предусматривающего обучение в процессе работы. |
| The Minister will carefully consider their views in developing policy responses. | Министр будет внимательно учитывать их мнения при выработке соответствующей политики. |
| Further, the creation of the position of External Relations Officer contributed to enhancing donor relations and developing new fund-raising approaches. | Далее, создание должности сотрудника по внешним связям способствовало укреплению отношений с донорами и выработке новых подходов к сбору средств. |
| Progress with respect developing accounting principles and concepts has not been fast. | Прогресс в выработке бухгалтерских принципов и концепций был небыстрым. |
| NICNAS is looking at developing a strategy to phase out use of PFOS in Australia. | НИКНАС рассматривает вопрос о выработке стратегии поэтапного отказа от использования ПФОС в Австралии. |
| The representatives welcomed the briefings, which assisted them in developing recommendations relating to the CEB, as contained in General Assembly resolution 62/208. | Представители приветствовали эти брифинги, которые помогли им в выработке касающихся КСР рекомендаций, изложенных в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи. |
| UNEP will also promote the involvement of stakeholders, in particular women, in defining ecosystem needs and developing and implementing broad-based sustainable solutions. | ЮНЕП также будет содействовать вовлечению заинтересованных сторон, и в частности женщин, в работу по определению потребностей экосистем, выработке и применению опирающихся на широкую поддержку долговременных решений. |
| In particular, it has engaged in the United Nations system-wide process of developing indicators to measure violence against women. | В частности, оно участвовало в общесистемном процессе Организации Объединенных Наций по выработке показателей для измерения уровня насилия в отношении женщин. |
| We also cooperate in developing suitable legal instruments. | Мы также сотрудничаем в выработке надлежащих правовых инструментов. |
| His Government would continue to engage constructively with the Climate Change Convention process in developing a shared vision on long-term cooperative action. | Правительство Пакистана будет и впредь конструктивно работать над реализацией Конвенции об изменении климата, стремясь к выработке общего представления о долгосрочном сотрудничестве. |
| Pakistan welcomed the efforts of the task force in developing the criteria with a view to finalizing it next year. | Пакистан приветствует усилия целевой группы по выработке критериев, которая должна быть завершена в следующем году. |
| The process of developing the statement of mutual commitments has resulted in a common agenda in relation to the three peacebuilding areas. | Процесс разработки заявления о взаимных обязательствах привел к выработке общей повестки дня, касающейся трех областей миростроительства. |
| UNMISS provided support to SPLA in developing records of proceedings and a standard operating procedure which includes procedures for handling and investigating disciplinary cases. | МООНЮС оказывала НОАС поддержку в подготовке протоколов судебных заседаний, а также в выработке типового порядка действий, включающего процедуры рассмотрения и расследования дисциплинарных проступков. |
| assistance in developing peace education programmes to develop skills and attitudes conducive to peaceful and constructive behavior | помощь в создании программ воспитания в духе мира в целях овладения навыками и манерами, способствующими выработке миролюбивого и конструктивного поведения |
| They will assist in developing policies, designing programmes, and monitoring and evaluating the activities undertaken by the Office. | Они будут оказывать содействие в разработке стратегий, выработке программ, а также обеспечении контроля и оценки мероприятий, проводимых Управлением. |
| Although individual entities are making progress in developing and implementing their evaluation strategies, limited progress has been made in reaching a unified methodology. | Хотя отдельные подразделения добиваются прогресса в разработке и осуществлении своих стратегий в области оценки, в выработке унифицированной методологии достигнут ограниченный прогресс. |