Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
In this connection, the Committee recommends that ECE and the United Nations Office at Geneva review and update the service agreements in place and that, in so doing, may wish to consider developing more specific standards for the provision of services. В этой связи Комитет рекомендует ЕЭК и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве пересмотреть и обновить действующие соглашения об обслуживании и в этой связи, возможно, рассмотреть вопрос о выработке более конкретных норм обслуживания.
The participation of the Authority ensured that, in developing recommendations, the workshops took into account the particular legal and scientific characteristics of the Area and the particular measures under development by the Authority. Благодаря участию Органа при выработке рекомендаций семинара были приняты во внимание правовые и научные характеристики Района и особые меры, вырабатываемые Органом.
It provided for the establishment of the Supreme National Council against Corruption, which was responsible for strategic planning and developing national policy, and the Anti-Corruption Unit. Согласно этому закону, учреждён Высший национальный совет по борьбе с коррупцией, имеющий полномочия по стратегическому планированию и выработке мер национальной политики, а также сформировано подразделение по борьбе с коррупцией.
While it is hoped that those experiences will be useful in assisting the Conference in developing a full-fledged review mechanism, it is also recognized that there is a need for further guidance from the Conference. Хотелось бы выразить надежду, что этот опыт окажет Конференции полезное содействие в выработке полномасштабного механизма обзора, однако следует признать также и необходимость в получении дальнейших руководящих указаний со стороны Конференции.
The Board recommends that the Administration at the United Nations Office at Geneva assess the extent to which conference-servicing facilities are surplus to its requirements and consider developing a strategy to utilize its excess capacity (para. 323). Комиссия рекомендует администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве провести оценку того, насколько потребности в помещениях для конференционного обслуживания превышают потребности в нем, и рассмотреть вопрос о выработке стратегии использования своих избыточных мощностей (пункт 323).
The Heads of the CSTO member States call for collective work on developing a new security model for the Euro-Atlantic area to begin as soon as possible on the basis of the Russian initiative to conclude a European security treaty. Главы государств - членов ОДКБ призывают как можно скорее приступить к коллективной работе по выработке новой модели безопасности евроатлантического пространства на основе российской инициативы о заключении Договора о европейской безопасности.
Empirical evidence on child labour and the analysis of its links to other aspects of development are crucial in developing effective and targeted responses to child labour, and in integrating child labour in policy formulation. Эмпирические данные о детском труде и анализ его связи с другими аспектами развития имеют важнейшее значение при выработке эффективных и целенаправленных мер реагирования на проблему детского труда и при учете этой проблемы в процессе формулирования политики.
UNEP is supporting a regional meeting on developing a strategy for the management of data and information for the Caribbean Regional Coordinating Unit subprogramme on assessment and management of environmental pollution. ЮНЕП оказывает поддержку в проведении регионального совещания по выработке стратегии работы с данными и информацией для нужд осуществляемой Карибской региональной координационной группой подпрограммы по оценке и снижению загрязнения окружающей среды.
The main reason that China is still studying the positions of the various parties while developing its own position is that some of the issues are not very clear, and we need to seek instructions from Beijing. Основная причина, по которой Китай все еще изучает позиции различных сторон при выработке своей собственной позиции, состоит в том, что некоторые из этих проблем носят не очень ясный характер, и нам нужно запросить указания из Пекина.
During the reporting period, within the framework of the joint justice support programme, MONUSCO and UNDP finalized the programme component for support to the Constitutional Court and other higher jurisdictions and began developing a resource mobilization strategy. В течение отчетного периода в рамках совместной программы по оказанию поддержки в области правосудия МООНСДРК и ПРООН завершили разработку компонента программы в целях оказания поддержки Конституционному суду и другим высшим судебным органам и приступили к выработке стратегии мобилизации ресурсов.
On the basis of these five principles, we call upon States to commit to developing ambitious, transformative goals and draw attention to five elements critical to a transformative agenda: Основываясь на этих пяти принципах, мы призываем государства взять на себя обязательства по выработке масштабных преобразующих целей и обратить внимание на пять компонентов, имеющих решающее значение для программы преобразований:
The Committee had been innovative in developing procedures, notably the early warning and urgent action procedures, some of which, to the Committee's credit, had been copied by other bodies. Комитет применял инновационные подходы при выработке процедур, особенно мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, некоторые из которых, к чести Комитета, были скопированы другими органами.
The field office has also provided assistance in developing a strategy for human rights and international humanitarian law training for use by the office of the Attorney General in its school of Criminal Investigation and Criminal Studies and at the training school of the Supreme Judicial Council. Кроме того, местное представительство оказало содействие в выработке стратегии просвещения в вопросах прав человека и международного гуманитарного права, которая будет применяться Генеральной прокуратурой в ее училище уголовных следователей и криминалистов и в училище Верховного судебного совета.
Working closely with the High-Level Committee on Management and its ICT Network, the High-Level Committee on Programmes is also focusing on developing a clear vision of a United Nations system-wide knowledge management system, its optimum functionality and implementation options. В тесном сотрудничестве с Комитетом высокого уровня по вопросам управления и его Сетью координаторов по вопросам ИКТ Комитет высокого уровня по программам ведет также целенаправленную работу по выработке четкой концепции общеорганизационной системы рационального использования накопленных знаний, оптимизации ее функционирования и вариантов практического внедрения.
United Nations agencies dealing with the subject of indigenous traditional knowledge should increase their level of coordination with a view to developing common principles, concepts, policies and programmes on indigenous traditional knowledge, in accordance with their respective mandates. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами традиционных знаний коренного населения, должны лучше координировать свою работу по выработке общих принципов, концепций, политики и программ в области традиционных знаний в соответствии со своими соответствующими мандатами.
The focus should be on developing a clear definition of accountability in all areas, including finance, administration and human resources management; tools to implement accountability; an effective system for the administration of justice; and consistent regulations and rules. Основной упор следует сделать на выработке четкого определения подотчетности во всех областях, включая финансы, руководство и управление людскими ресурсами; средства обеспечения подотчетности; эффективную систему отправления правосудия; и согласованность положений и правил.
The next stage involves developing indicators of progress in well-being based on the criteria that have been assigned to each identified indicator by establishing a road map for progress from situations considered highly unsatisfactory to ideal situations. На следующем этапе разрабатываются показатели продвижения к благосостоянию на основе критериев, соответствующих каждому из показателей, определенных при выработке пути продвижения от ситуаций, считающихся крайне неудовлетворительными, к идеальным ситуациям.
The partnerships would be responsible for developing information management systems and networks of experts from institutions, Governments and the private sector, helping to establish and share best practices and available and acceptable technologies. Партнерства будут отвечать за разработку систем управления информацией и развитие сетевых экспертных структур из представителей учреждений, правительств и частного сектора, содействующих выработке передовых методов и обмену ими, а также обмену имеющимися и приемлемыми технологиями.
UNFPA is developing a new evaluation policy that is establishing definitions, principles and standards; delineating the evaluation roles and responsibilities of various offices; and describing the attributes of an effective evaluation function. ЮНФПА разрабатывает новую политику оценки, заключающуюся в выработке определений, принципов и стандартов; разграничении функций и обязанностей различных подразделений, связанных с оценкой; и разъяснении основных компонентов функции эффективной оценки.
The Policy, Evaluation and Training Division is responsible for developing and coordinating the lessons learning, doctrine and guidance development effort of DPKO and DFS, as well as the evaluation of its impact. Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки несет ответственность за разработку и координацию деятельности по применению накопленного опыта и знаний, выработке доктрин и консультирование по вопросам деятельности, осуществляемой ДОПМ и ДПП в области разработки руководящих указаний, а также за оценку отдачи от такой работы.
We therefore believe that in developing rapid-response procedures and teams to support affected countries the Inter-Agency Standing Committee should also focus on preparing working guidelines to clarify the mandates of all who work at the field level, including the mandates of the special coordinators and UNDP resident coordinators. Поэтому мы считаем, что при выработке процедур быстрого реагирования и формировании групп поддержки для пострадавших стран Межучрежденческий постоянный комитет также должен прежде всего сосредоточить внимание на разработке рабочих директив для уточнения мандатов всех тех, кто работает на местном уровне, включая мандаты специальных координаторов и резидентов-координаторов ПРООН.
Such efforts should contribute to (a) developing a clear definition of subsidies, (b) designing suitable indicators for measuring the magnitude of subsidies and (c) improving the impact assessment of subsidies. Эти усилия призваны способствовать а) выработке четкого определения субсидий, Ь) установлению приемлемых показателей для оценки масштабов субсидирования и с) совершенствованию оценки влияния субсидий.
Members of these social associations are members of the Majlis of Turkmenistan and of the local organs of self-government, which allows them to take direct part in developing the social, economic, and cultural programs of development of Turkmenistan and of individual territories. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса Туркменистана и в органы местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
In June 2000, a mission of the International Monetary Fund visited Georgia to assist the Government in developing a financial programme for the remainder of the year 2000 and outlining the macroeconomic programme for the year 2001. В июне 2000 года Грузию посетила миссия Международного валютного фонда с целью помочь правительству в выработке финансовой программы на оставшуюся часть 2000 года и в подготовке набросков макроэкономической программы на 2001 год.
So far, discussions on ICT and e-commerce definitions, data and methodologies have largely taken place within the framework of the OECD, which has been leading the discussion on developing indicators for the information society, and in particular e-commerce. До сих пор определения, данные и методологии в области ИКТ и электронной торговли обсуждались главным образом в рамках ОЭСР, которая стала лидером в выработке показателей для информационного общества, в частности электронной торговли.