Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
The Advisers on anti-corruption and state-building will assist the Special Representative in developing policy positions and cross-cutting strategies in their respective areas, liaising with and convening specialized international actors, advising the Government and exercising good offices in support of the Government of South Sudan. Советники по вопросам борьбы с коррупцией и государственного строительства будут оказывать помощь Специальному представителю в выработке политических позиций и общих стратегий в своих соответствующих областях, налаживании контактов со специализированными международными структурами и их привлечении к работе, консультировании правительства и оказании добрых услуг для нужд правительства Южного Судана.
Subsequently, on 31 August, the President of the Security Council issued a press statement expressing concern over the growing threat of piracy in the Gulf of Guinea and underlining the need for regional coordination and leadership in developing a comprehensive strategy to address it. Впоследствии, 31 августа, Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы, в котором была выражена обеспокоенность в связи с растущей угрозой пиратства в Гвинейском заливе и была подчеркнута необходимость координации усилий региона и его инициативного участия в выработке комплексной стратегии решения этой проблемы.
(c) Existing and required international frameworks and instruments in applications of space technology for global health, as well as the necessity of developing appropriate legal mechanisms in telemedicine; с) существующие и требуемые международные основы и правовые акты, регулирующие применение космических технологий в глобальном здравоохранении, и необходимые изменения в них, а также потребность в выработке соответствующих правовых механизмов, регулирующих телемедицину;
The Commission is a permanent collegial body tasked with developing proposals and ensuring cooperation between national government bodies and State organizations accountable to the Government, local executive and administrative bodies, and trade unions for the prevention of industrial accidents and occupational illness. Комиссия является постоянно действующим коллегиальным органом по выработке предложений и обеспечению взаимодействия республиканских органов государственного управления, государственных организаций, подчиненных Правительству, местных исполнительных и распорядительных органов, а также профессиональных союзов по профилактике производственного травматизма и профессиональной заболеваемости.
Since the role of official statisticians is crucial in developing a common measurement system based upon statistics produced by each country, the group proposed that the global partnership on development data be led by the official statistical system under the auspices of the Statistical Commission. Поскольку принципиальная роль в выработке общей системы измерения, основывающейся на статистических сведениях, получаемых каждой страной, принадлежит официальным статистикам, группа предложила, чтобы глобальное партнерство по вопросам данных о развитии возглавила официальная статистическая система под эгидой Статистической комиссии.
As mentioned in paragraphs 32 to 38, progress was made in developing a comprehensive security sector reform plan to establish effective and accountable security institutions. Consolidation of State authority Как упоминалось в пунктах 32 - 38, достигнут определенный прогресс в выработке всеобъемлющего плана реформирования сектора безопасности в целях создания эффективных и подотчетных институтов безопасности.
Support for children's Internet use and safety by schools and teachers, both technical support and assistance in developing problem-solving strategies; поддержка пользования детьми Интернетом и их безопасность со стороны школ и учителей, как техническая поддержка, так и помощь в выработке стратегий решения проблем;
As I was saying yesterday in our meeting, I think we need to understand that the only possibility of successfully approaching globalization lies precisely in the setting of common rules which would be respected by all nations, developed and developing. Как я говорила вчера на нашем заседании, по моему мнению, нам следует понять, что единственная возможность успешного подхода к глобализации заключается именно в выработке общих правил, которые соблюдались бы всеми государствами, развитыми и развивающимися.
The business sector is heavily involved in developing measures for the prevention and solving of crime through action to develop technological solutions to new forms of crime associated with the growth in e-commerce and transnational organized crime exploiting new technologies. Коммерческий сектор активно задействован в разработке мер по предупреждению преступности и раскрытию преступлений в рамках мероприятий по выработке технологических решений в отношении новых форм преступности, связанных с ростом электронной торговли и с использованием транснациональными организованными преступными группами новых технологий.
The global programmes of UNODC against trafficking in persons and smuggling of migrants will continue to give practical application to the thematic programme, developing global solutions to critical challenges and both supporting and delivering direct technical assistance, in close consultation and coordination with the regional offices. Глобальные программы УНП ООН по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов будут и далее служить практическому применению тематической программы, способствуя выработке глобальных решений важнейших проблем и обеспечивая поддержку в оказании прямой технической помощи в тесном взаимодействии с региональными отделениями.
He further welcomed the progress made by the Government in developing policy relating to land and housing rights, including drafting the National Housing Policy, a white paper on land policy and a draft environmental impact assessment law. Далее он приветствовал успехи правительства в выработке политики в области земельных и жилищных прав, включая подготовку документа о национальной жилищной политике, «белой книги» о земельной политике и законопроекта об оценке воздействия на окружающую среду.
12.13.3 Under the National Drugs Strategy, the Department of Education and Science, Health and Children and the Health Boards have developed Guidelines for Schools in developing substance use policies. 12.13.3 В соответствии с Национальной стратегией по проблеме наркомании Министерство образования и науки, Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и советы здравоохранения разработали руководство для школ по выработке политики в отношении злоупотребления наркотическими веществами.
The UNCTAD XI Partnership on Measuring ICT for Development and its work on developing comparable indicators and providing capacity-building assistance played an important role in the follow-up to and evaluation of the WSIS outcomes. Партнерство ЮНКТАД XI по измерению ИКТ в целях развития и его работа по выработке сопоставимых показателей и обеспечению содействия в формировании потенциала сыграли важную роль в последующей деятельности по итогам ВВИО и их оценке.
FCI also participated in developing and launching a "leaders' statement" on ICPD signed by more than 250 government, business, NGO and youth leaders that reaffirmed commitment to ICPD. ФКИ участвовала также в выработке и оглашении «заявления лидеров» по МКНР, подписанного более чем 250 представителями правительств, деловых кругов, НПО и молодежи и ставшего подтверждением приверженности делу выполнения задач, поставленных на МКНР.
In developing its strategy, and in particular in defining performance indicators for its activities, the Office takes into account the difficulty of estimating the time required for the completion of the last stage of the ratification process. При выработке своей стратегии и, в частности, при установлении показателей эффективности своей деятельности Управление принимает во внимание трудности расчета времени, необходимого для завершения последнего этапа процесса ратификации.
The organizations of the United Nations system have made significant progress in integrating the internationally agreed development goals in their programmes of work and in developing system-wide approaches to ensure coherent follow-up to the 2005 World Summit. Организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в интеграции согласованных на международном уровне целей в области развития в свои программы работы и в выработке общесистемных подходов к обеспечению последовательного выполнения решений Всемирного саммита 2005 года.
Recognizing the importance of the role played by regional and subregional processes in developing common understandings on transfer controls, and noting the similarities in key principles between regional approaches; признавая важную роль региональных и субрегиональных процессов в выработке общего понимания в отношении контроля за передачей и отмечая сходство в ключевых принципах, на которых основываются региональные подходы,
Determined as we are to survive, we count on the empathy of the international community to treat our indebtedness with the uniqueness that it deserves and pledge our commitment to working along with those institutions in developing appropriate mechanisms to deal with Liberia's debt. Несмотря на нашу решимость выжить, мы рассчитываем на сочувствие международного сообщества и на то, что оно с особым пониманием, которого он заслуживает, отнесется к вопросу о нашей задолженности, и мы обязуемся сотрудничать с этими институтами в выработке соответствующих механизмов ликвидации задолженности Либерии.
Successful innovation should be encouraged in community and private sector participation in integrating ICT into the economy and society and in developing creative models of partnership between government, the private sector and non-governmental organizations. З) Поощрять успешные новаторские методы привлечения общин и частного сектора к внедрению ИКТ в экономику и общество и к выработке принципиально новых моделей партнерских связей между правительством, частным сектором и неправительственными организациями.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that the visits by the High Commissioner for Human Rights to more than 30 States throughout the world had served to broaden his cooperation with Governments in developing national human rights strategies. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что визиты Верховного комиссара по правам человека в более чем 30 государств всех континентов способствовали расширению его сотрудничества с правительствами в выработке национальных стратегий в области прав человека.
GE.-31360 Recommends Governments of the ECE countries in transition when developing national priorities and policies for chemicals management to consider implementing, inter alia, the following measures step by step: рекомендует правительствам стран ЕЭК, находящихся на переходном этапе, при выработке национальных приоритетов и политики в области обращения с химическими веществами рассмотреть, в частности, вопрос поэтапного осуществления следующих мер:
The networks assist in developing consensus on appropriate ethical and programmatic responses to the epidemic and in the provision of legal and ethical services for those affected by HIV and AIDS. Эти сети оказывают содействие в выработке консенсуса в отношении соответствующих этических и программных мер реагирования на распространение эпидемии и в оказании юридических и этических услуг всем тем, кто пострадал от ВИЧ и СПИДа.
Similarly, advisers from the Department for Development Support and Management Services would provide technical support as might be required in developing and implementing regional programmes in these fields, for which the regional commissions would continue to have responsibility as executing agencies. Таким же образом консультанты Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению оказывали бы необходимое техническое содействие в выработке и осуществлении региональных программ в этих областях, в отношении которых региональные комиссии по-прежнему несли бы ответственность как учреждения-исполнители.
The prevention of causes which forced people to flee was obviously the best solution to refugee problems, although in many cases prevention was far beyond the capacity of UNHCR. Nevertheless, that Office had contributed to developing regional approaches which offered the possibility of success. Ликвидация причин, вынуждающих людей покидать свои страны, является, без сомнения, наилучшим решением проблемы беженцев, но во многих случаях масштабы деятельности подобного рода намного превышают возможности УВКБ, которое, тем не менее, способствовало выработке региональных подходов, имеющих шансы на успех.
The Inter-Agency Steering Committee has proven crucial in promoting collaboration and developing consensus views, initially among United Nations agencies and other participating agencies which joined the Committee at a later stage. Межучрежденческий руководящий комитет сыграл решающую роль в развитии сотрудничества и выработке общих позиций сначала между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями, которые включились в работу Комитета на более позднем этапе.