Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
Trade policy, preferential market access and regional cooperation: UNCTAD could assist the PA in developing an agenda for obtaining the special and differential treatment accorded to the least developed countries. Торговая политика, преференциальный доступ на рынок и региональное сотрудничество: ЮНКТАД могла бы оказать НПО помощь в выработке позиции для переговоров по предоставлению особого и дифференцированного режима, предоставляемого наименее развитым странам.
One of its tasks is to determine the basic principles needed for developing services for older people and to put forward proposals for the content and form of a new law. Одна из ее задач заключается в определении основных принципов, необходимых для развития услуг, предоставляемых пожилым людям, и выработке предложений относительно содержания и формы нового закона.
DMSs can also support policy and strategy formulation by providing collaborative areas where staff can work together in developing and getting approval, as well as disseminating information. СМТН могут помогать также в выработке политики и стратегий, открывая возможности для сотрудничества персонала в процессе их разработки и согласования, а также в распространении информации.
Progress has also been made in strengthening democracy, simplifying the administrative procedures related to private investment, reducing the business tax burden, reforming the investment code, developing basic infrastructure and establishing a comprehensive mechanism to fight corruption and a national good governance programme. Прогресс достигается также в укреплении демократии, упрощении административных процедур, связанных с частными инвестициями, уменьшении налогового бремени для бизнеса, реформировании инвестиционного кодекса, развитии основной инфраструктуры и создании комплексного механизма по борьбе с коррупцией и выработке национальной программы благого управления.
This would involve a consultative process for developing strategies for economic and social development that would help to create consensus in policy-making and constructive relations among all stakeholders, including civil society. Для ее решения необходим консультативный процесс разработки стратегий экономического и социального развития, которые должны помочь в выработке консенсуса в вопросах формирования политики и установления конструктивных отношений между всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
Guided by decisions of the Executive Committee and recommendations of the 1994 review of resettlement, UNHCR is taking steps to strengthen its capacity in developing criteria and managing implementation of resettlement. Руководствуясь решениями Исполнительного комитета и рекомендациями проведенного в 1994 году анализа практики переселения, УВКБ предпринимает шаги по расширению своих возможностей по выработке критериев и организации переселения.
In developing the criteria for evaluating the activities of the Organization, due heed must be paid to the needs of all users of its services, including those of countries with transition economies. При выработке критериев оцен-ки деятельности Организации необходимо должным образом учитывать потребности всех пользователей услуг ЮНИДО, включая страны с переходной эконо-микой.
The Committee, I know, is very keen to understand the particular circumstances and challenges of each country in developing its approach to counter-terrorism and in implementing its obligations under resolution 1373. Насколько мне известно, Комитет очень заинтересован в том, чтобы ознакомиться с конкретными обстоятельствами, задачами и проблемами каждой страны при выработке подхода к борьбе с терроризмом и выполнению обязательств, проистекающих из резолюции 1373.
This figure suggests that, in spite of major differences in national circumstances, there are common characteristics for some groups of Parties, which could be taken into account in developing further commitments under the Convention. На диаграмме видно, что, несмотря на значительные различия в существующих в странах условиях, некоторые группы Сторон имеют общие характеристики, которые можно учесть при выработке дальнейших обязательств по Конвенции.
Following on from the Commission's adoption of the Model Law on Electronic Commerce at its twenty-ninth session, the work on developing legal rules governing the use of electronic methods, specifically digital signatures and certification authorities, enjoyed the support of his delegation. Вслед за принятием ЮНСИТРАЛ Типового закона об электронной торговле на ее двадцать девятой сессии делегация России поддерживает работу по выработке правовых норм регулирования применения электронных средств, в частности, подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
Last June we were looking ahead, speaking about the issues relating to the independence of East Timor, the launching of consultations for developing a constitution, security requirements and capacity-building in vital areas. В июне мы строили планы, обсуждая вопросы, касающиеся независимости Восточного Тимора, начала консультаций по выработке конституции, требований обеспечения безопасности и создания потенциала в жизненно важных областях.
UNDP support to OECD/DAC harmonization includes both supporting country level harmonization and contributing to the OECD/DAC task team developing measures to track the commitments made in the Rome Declaration. Поддержка со стороны ПРООН усилий по согласованию, предпринимаемых в рамках ОЭСР/КСР, включает как помощь в обеспечении согласования на страновом уровне, так и предоставление содействия целевой группе ОЭСР/КСР в выработке мер контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в соответствии с Римской декларацией.
We are strongly supportive of many of the practical concrete action points recommended in the report, which we hope will be instrumental in developing the tools and strategies necessary to help address the significant challenges that remain. Мы решительно поддерживаем многие из содержащихся в докладе рекомендаций в отношении принятия конкретных мер, которые, хочется надеяться, будут способствовать выработке механизмов и стратегий, необходимых для решения сохраняющихся серьезных проблем.
In 1999, the Special Representative held discussions with the Ministers for Foreign Affairs of Canada, Ghana, Kenya and Norway to seek their support in developing various initiatives to protect children from cross-border threats in East Africa. В 1999 году Специальный представитель встречался с министрами иностранных дел Ганы, Канады, Кении и Норвегии с целью заручиться их поддержкой в выработке различных инициатив, касающихся защиты детей от трансграничных угроз в Восточной Африке.
Among relevant multilateral instruments, Security Council resolution 1540 plays a crucial role in developing an effective mechanism of prevention and counter-proliferation of weapons of mass destruction and their means of production and delivery to or from States and non-State actors worldwide. В числе соответствующих многосторонних документов резолюция 1540 Совета Безопасности играет ключевую роль в выработке эффективного механизма предотвращения и противодействия распространению оружия массового уничтожения и средств их производства и доставки государствам и от государств и негосударственных субъектов в мировых масштабах.
Unfortunately, during the negotiating process on the draft resolution, a number of clear and substantive proposals - which could have strengthened the central role of the General Assembly in developing significant decisions on issues on the international agenda - were blocked. К сожалению, в ходе переговорного процесса по резолюции был заблокирован ряд ярких и содержательных предложений, способных укрепить центральную роль Генеральной Ассамблеи в выработке значимых решений по вопросам международной повестки дня.
In the spirit of greater transparency and effectiveness in the Council's work, the Council should put a premium on developing exit strategies in consultation with countries most directly affected by its decisions. В духе обеспечения большей транспарентности и эффективности работы Совета, Совет должен особый упор сделать на выработке стратегии ухода на основе консультаций со странами, на которые непосредственно влияют принятые им решения.
We would be happy to work with those concerned in developing indicators that would be more appropriate in evaluating the effectiveness of social programmes. Мы были бы готовы взаимодействовать с теми, кого это касается, в выработке показателей, которые были бы более подходящими с точки зрения оценки эффективности социальных программ.
States were the guarantors of the promotion, protection and exercise of human rights and, with that in mind, the Colombian Government was devoting priority attention to developing a policy on democratic security in order to restore the rule of law throughout the country. Государства являются гарантами поощрения, защиты и осуществления прав человека и, учитывая это, колумбийское правительство придает первоочередное значение выработке политики демократической безопасности в целях восстановления верховенства права во всей стране.
The Forum is composed principally of academics and civil society actors who, through their multidisciplinary research, support the Intergovernmental Authority on Development and the Governments in the region in developing their responses to present and future challenges. В форуме участвуют главным образом ученые и представители гражданского общества, которые с помощью своих многодисциплинарных исследований оказывают поддержку Межправительственному органу по вопросам развития и правительствам региона в выработке их ответных мер в связи с нынешними и будущими вызовами.
The Department of Health and Social Welfare has focused on assessing the needs of minority communities and on developing strategies to ensure access to all forms of health care. Усилия департамента здравоохранения и социального обеспечения были сосредоточены на оценке потребностей меньшинств и на выработке стратегий, обеспечивающих им доступ ко всем формам медицинского обслуживания.
Participation by women's associations and NGOs in developing and implementing policies and action plans concerned with the advancement of women Участие женских ассоциаций и НПО в выработке и осуществлении политики и планов действий в области улучшения положения женщин
This makes it incumbent upon us not to be content with celebrating but rather to focus on setting up practical programmes for protecting and developing the family and eliminating those threats to its stability and survival. Это вынуждает нас не ограничиваться празднованием, а скорее сосредоточить усилия на выработке практических программ для защиты и развития семьи и ликвидации угроз ее стабильности и выживания.
Consultants add value by bringing knowledge of industry standards and practices, as well as coalescing the input from various organizations into proposals for common approaches and, in some cases, developing "proof of concept" pilots. Вклад консультантов заключается в передаче знаний об отраслевых стандартах и методах, а также выработке на основе поступающих от различных организаций предложений рекомендаций в отношении общих подходов и в некоторых случаях в разработке экспериментальных проектов для «подтверждения концепций».
While his Government was not opposed to the use of the term "peremptory norm" in article 40, it thought that extra caution was required in defining and developing the content thereof. Хотя правительство его страны не выступает против использования термина «императивная норма» в статье 40, оно полагает, что при выработке его определения и содержания требуется проявить особую осторожность.