Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
The Commission hopes that the political leaders of Timor-Leste and the international community will draw from the report in developing strong frameworks, norms and practices of good governance. Комиссия надеется, что политические лидеры Тимора-Лешти и международное сообщество воспользуются докладом при выработке надежных принципов, норм и методов благого управления.
There is no one ideal way to report on the environment, but many criteria can be considered in developing a relevant national approach. Нет какого-либо одного идеального пути представления докладов о состоянии окружающей среды, когда при выработке соответствующего подхода страны могут быть рассмотрены самые разные критерии.
Governments must ensure access to food and pay particular attention to the equal rights of men and women in developing national and international food security policies. Правительства должны гарантировать доступ к продуктам питания, в первую очередь соблюдая принцип равенства мужчин и женщин, когда речь идет о выработке национальной и международной политики.
One representative spoke of the importance of evaluation of the mercury instrument to its future development and improvement, and said that the provisions of existing instruments such as the Stockholm Convention should be considered when developing criteria and indicators. Один представитель подчеркнул важность оценки документа по ртути для его будущей разработки и улучшения, заявив, что положения существующих документов, таких как Стокгольмская конвенция, следует учитывать при выработке критериев и показателей.
In a UNDG meeting, it was noted that UNDG should focus less on developing new guidance and instead make sure that existing guidance is effectively applied by country teams. На встрече в ГРООН было отмечено, что ГРООН следует сосредоточивать свои усилия не столько на выработке новых руководящих принципов, сколько на контроле за должным соблюдением уже существующих принципов со стороны страновых групп.
I call upon the country's political leaders to focus less on political manoeuvring and more on developing and implementing practical strategies to bring about sustained economic growth, development and youth empowerment in Burundi. Я призываю политических лидеров страны уделять меньше внимания политическому маневрированию, а больше - выработке и реализации практических стратегий по достижению надежного экономического роста Бурунди, ее развития и расширения прав и возможностей ее молодежи.
At the monthly ambassadorial plenary meetings on 2 August and 2 September and at ad hoc working-level meetings, the discussion focused on developing criteria to evaluate progress and defining steps for moving the process forward. На ежемесячных посольских пленарных заседаниях, состоявшихся 2 августа и 2 сентября, и на специальных встречах рабочего уровня проводились обсуждения, посвященные выработке критериев для оценки достигнутого и определению шагов по продвижению этого процесса.
Guidance on developing domestic violence strategies was issued to Local Partnerships in December 2005, to help them develop their own strategies. В декабре 2005 года для партнерств, действующих на местах, было выпущено руководство по разработке стратегий в области борьбы с насилием в семье, призванное помочь местным организациям в выработке собственных стратегий.
UNSOM will assist the Federal Government in formulating a national maritime strategy, progressing with the promulgation of the exclusive economic zone and developing rules and procedures to deal with maritime issues. МООНСОМ окажет федеральному правительству помощь в выработке национальной морской стратегии, решении вопросов, касающихся провозглашения исключительной экономической зоны, и разработке правил и процедур решения морских вопросов.
The perinatal policy focuses on developing environments that are beneficial to parents-to-be and newborns, developing a complete range of ongoing services that meet the needs of parents-to-be, and developing innovative approaches for supporting parents. Отныне эта политика сфокусирована на создании условий, благоприятных для будущих родителей и новорожденных, развитии полного комплекса круглосуточных услуг, отвечающих потребностям будущих родителей, и выработке новых подходов к помощи, оказываемой родителям.
(c) To make use of the technical tools developed by UNODC to assist countries in developing crime prevention strategies and strengthening criminal justice systems. с) использовать технические инструменты, разработанные ЮНОДК, с целью оказания странам помощи в выработке стратегий по предупреждению преступности и укреплении систем уголовного правосудия.
It also informed the secretariat that it was looking into developing a "core set" of economic statistics at the global level, which could potentially add prominence to the ESCAP core set. Оно также информировало секретариат о том, что Бюро изучает вопрос о выработке «основного набора» показателей экономической статистики на глобальном уровне, что, в принципе, может придать дополнительную значимость основному набору ЭСКАТО.
The minutes of the Board's meetings and individual case records are confidential, but it can be confirmed that it meets regularly and has been developing and applying tools for diagnosing and assessing levels of vulnerability. Записи совещаний и любые данные о конкретных случаях носят конфиденциальный характер, однако известно о периодически проводимых совещаниях и выработке и применении методик диагностики и оценки степени уязвимости.
To assist member States in developing a policy framework to remove existing barriers to the application of environmentally sustainable technology in buildings, an "Action Plan for Energy-efficient housing in the UNECE region" was issued in 2011. Для оказания помощи государствам-членам в выработке политического подхода к устранению существующих препятствий для применения экологически устойчивых технологий в зданиях в 2011 году был опубликован "План действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК ООН".
An initial core group of national trainers was established to guide national partners in developing indicators in line with the country's identified priorities and with recommendations from the UPR, special procedures and treaty bodies. Была сформирована первая ключевая группа национальных инструкторов, которые будут оказывать методическую поддержку национальным партнерам при выработке показателей, соответствующих установленным приоритетам страны, а также рекомендациям УПО, мандатариев специальных процедур и договорных органов.
It provides a number of elements that Parties may wish to use when developing national approaches for the assessment of H13, but is not exhaustive. В нем перечислен ряд элементов, которыми Стороны, возможно, пожелают воспользоваться при выработке национальных подходов к свойству Н13, однако этот перечень не является исчерпывающим.
In 23 countries, more in-depth studies were carried out to assist Governments in developing policy and designing programmes, since prevalence data are not sufficient to guide Governments in making decisions. В 23 странах были проведены углубленные исследования в целях оказания помощи правительствам в выработке политики и составлении программ, так как данные о распространенности злоупотребления наркотиками не являются достаточными, для того чтобы служить правительствам ориентирами при принятии решений.
The Evaluation Office will focus on enhancing evaluation standards and developing an organizational policy aligned with norms and standards recently approved by the United Nations Evaluation Group. Управление по оценке сосредоточит свои усилия на совершенствовании стандартов оценки и выработке общеорганизационной политики, отвечающей нормам и стандартам, недавно утвержденным Группой Организации Объединенных Наций по оценке.
He also hoped that the Special Committee would build on the ideas on sanctions contained in the 2005 World Summit Outcome, which represented a first step towards developing conditions and criteria for their application. Он также надеется, что Специальный комитет будет основываться на идеях о санкциях, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, который представляет собой первый шаг к выработке условий и критериев их применения.
United Nations field teams bear the primary responsibility for entering into child protection dialogue, pressuring parties to developing and implementing action plans, periodically reviewing compliance by the parties and to reporting to the Secretary-General. Полевые группы Организации Объединенных Наций несут главную ответственность за вступление в диалог с целью защиты детей, понуждение сторон к выработке и осуществлению планов действий и проведение периодического обзора соблюдения сторонами своих обязательств с последующим представлением соответствующего доклада Генеральному секретарю.
The appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Francis Deng, marked the commencement of a decade of sustained attention to developing solutions to the challenge of internal displacement. Создание в 1992 году должности Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах, на которую был назначен Франсис Денг, ознаменовало собой начало десятилетия, на протяжении которого уделялось неослабное внимание выработке решений проблемы внутреннего перемещения населения.
SADC had developed a policy framework on gender, upon which the member States continued to draw in developing their national gender policies. Сообщество разработало базовые положения политики по гендерным вопросам, которые служат основой для всех стран при выработке политики, содействующей женскому равноправию.
We must also find a serious way of developing a sound framework for an effective legal mechanism that leads to the formulation of a comprehensive international convention to control terrorism and deal with its root causes. Мы также должны найти серьезный подход к выработке прочной основы для эффективного правового механизма, который бы привел к разработке всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с терроризмом и устранению его первопричин.
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела.
When developing policy proposals, consideration must be given to their consistency with the Human Rights Act 1993 and New Zealand Bill of Rights Act 1990. При выработке политического курса необходимо уделять внимание его соответствию Закону о правах человека 1993 года и Новозеландскому закону о Билле о правах 1990 года.