Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Developing - Выработке"

Примеры: Developing - Выработке
However, as noted in the previous report, in developing realistic and durable solutions we must be prepared to look further - to the rights and the needs of the individuals involved. насущны. Однако, как отмечалось в предыдущем докладе, при выработке реалистичных и долговременных решений мы должны смотреть дальше - мы обязаны учитывать права и нужды затрагиваемых лиц.
The Initiative will seek to contribute to addressing the specific challenges faced by the Mediterranean region. The Mediterranean Climate Change Initiative will aim at developing convergent Mediterranean positions on climate change demonstrating leadership and strong commitment to action in the international arena. Эта инициатива будет направлена на содействие решению конкретных проблем, стоящих перед Средиземноморским регионом. «Средиземноморская инициатива по изменению климата» будет содействовать выработке сходных позиций Средиземноморья по вопросам изменения климата и станет свидетельством ведущей роли и твердого стремления региона обеспечить принятие практических мер в международном масштабе.
The international community has already made major strides in developing a realistic and balanced understanding of the role that international migration can play in development, an understanding that has fostered collaboration in the pursuit of initiatives that are beneficial for development. Международное сообщество уже достигло большого прогресса в выработке реалистичного и сбалансированного понимания той роли, какую может играть международная миграция в процессе развития, понимания, которое способствует взаимодействию в реализации инициатив в поддержку развития.
In its facilitation role, upon the request of the parties, BC Treaty Commission representatives attend treaty negotiations, offer advice to the parties, "chair" table negotiations and assist the parties in developing solutions and resolving differences arising from negotiations. Что касается функции по содействию, то по просьбе сторон представители Комиссии по договорам Британской Колумбии принимают участие в переговорах по договорам, дают консультации сторонам, председательствуют за столом переговоров и помогают сторонам в выработке решений и устранении разногласий, которые возникают в ходе переговоров.
It had not assisted the Commission in identifying trends and practices relating to the violation of the basic rights of women and thus had failed to assist the Commission in developing policies and guidelines to improve the status of women. Она не помогала Комиссии в выявлении тенденций и практики, касающихся нарушения основных прав женщин, и, следовательно, не помогала Комиссии в выработке политики и рекомендаций по улучшению положения женщин.
The Parties reiterate their commitment to developing a mutually acceptable mechanism for the integrated use of water resources and for environmental conservation in Central Asia, taking into account the interests of all the States of the region; Стороны вновь подтверждают заинтересованность в выработке взаимоприемлемого механизма по комплексному использованию водных ресурсов и охране окружающей среды в Центральной Азии с учетом интересов всех государств региона.
The decision on climate change was in two parts, covering both preparations by Africa for developing a common negotiating position on a comprehensive international climate change regime beyond 2012 and a comprehensive framework of African climate change programmes. Решение по вопросу об изменении климата состояло из двух частей, посвященных, соответственно, выработке Африкой общей позиции на переговорах по вопросу о всеобъемлющем международном режиме по изменению климата, который будет действовать после 2012 года, и разработке всеобъемлющей основы для Африканской программы по изменению климата.
IFF, while recognizing the important role of Governments in establishing national policies in their respective countries towards attaining sustainable forest management, stressed that the private sector, both in developing and developed countries, also has an important role to play in forest policy development and implementation. Признавая важную роль правительств в выработке национальной политики в своих странах, направленной на обеспечение устойчивого лесопользования, МФЛ подчеркнул также, что как в развивающихся, так и в развитых странах при разработке и реализации лесохозяйственной политики важную роль может сыграть частный сектор.
The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by IAEA in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis. Конференция отмечает важную работу, проводимую МАГАТЭ по формированию концепции и выработке комплексных подходов к гарантиям, и призывает МАГАТЭ продолжать усилия по дальнейшей разработке и использованию этих подходов на приоритетной основе.
Many delegations supported the establishment of standard practices, guidelines, handbooks and standard operating procedures as well as the establishment of a small new unit in the renamed Office of Mission Support to assist in developing an overall policy guidance. Многие делегации поддержали предложение о выработке стандартов деятельности, руководящих принципов, справочников и стандартных оперативных процедур, а также о создании небольшого нового подразделения в переименованном Управлении поддержки миссий в целях оказания содействия в разработке общих руководящих принципов в отношении политики.
The indicator refers to outcome 3.2 in the light of the mandate of the CST for developing a core set of impact indicators and for suggesting common baselines and methodologies, all of which imply the gradual harmonization of approaches referred to in the outcome. Показатель касается конечного результата 3.2 в свете полномочий КНТ по разработке основного набора показателей достигнутого эффекта и выработке предложений относительно общих исходных уровней и методологий, все из которых предполагают постепенную гармонизацию подходов, упомянутых в описании конечного результата.
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples is in the process of developing a report on one of the core issues concerning indigenous peoples - the right of indigenous peoples to participation in decision-making affecting them. Экспертный механизм по правам коренных народов находится в процессе подготовки доклада по одному из основных вопросов, касающихся коренных народов, - вопросу о праве коренных народов на принятие участия в выработке затрагивающих их решений.
The objectives of the meeting included the provision of a platform for 40 civil society actors and policymakers, including ECCAS, to engage in and discuss the role of civil society in developing effective action for the prevention of violent conflicts in Central Africa. Цель семинара состояла в выработке платформы действий для 40 участников из числа представителей гражданского общества и директивных органов, в том числе ЭСЦАГ, с целью вовлечения гражданского общества в разработку эффективных мер по предотвращению жестоких конфликтов в Центральной Африке и обсуждения его роли в этой связи.
The clarification of roles and responsibilities in functional areas is the first step to developing policies, guidance and training, establishing rosters of United Nations experts, and building knowledge and accountability within the United Nations system. Уточнение роли и обязанностей в функциональных областях является первым шагом на пути к разработке политики, выработке руководящих указаний, проведению учебы, подготовке реестров экспертов Организации Объединенных Наций, расширению знаний и укреплению подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade (GFP) has been successful in exchanging information on the work of its member organizations and has recently defined new challenges for itself in terms of developing closer cooperation and common positions with member organizations on selected issues. Глобальное партнерство в области упрощения процедур транспорта и торговли (ГПУПТТ) обеспечило возможность для успешного обмена информацией о работе его организаций-членов, и недавно оно поставило для себя новые задачи по дальнейшему укреплению сотрудничества и выработке общих позиций организаций-членов по отдельным вопросам.
He or she will provide specialist technical advice on developing and accurately interpreting rules of engagement and will contribute to Secretariat-wide consideration of military technical agreements and other agreements concerning military matters between the United Nations and its peacekeeping partners; Он или она будет выносить специализированные технические рекомендации по выработке и правильному толкованию правил применения вооруженной силы и будет содействовать рассмотрению в рамках всего Секретариата военно-технических соглашений и других соглашений по военным вопросам между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по миротворческой деятельности;
What would the next five years hold for United Nations peacekeepers and what might be the implications for the approach taken by the United Nations system, DPKO in particular, in developing appropriate preventive measures? Что принесут следующие пять лет миротворцам Организации Объединенных Наций и какие последствия это может иметь с точки зрения подхода системы Организации Объединенных Наций, и в частности ДОПМ, к выработке соответствующих предупредительных мер?
To complement them by codifying new best practices in space operations including measures of notification and of consultation that would strengthen the confidence and transparency between space actors and contribute to developing good-faith solutions that would permit the performance of space activities and access to space for all дополнять их за счет кодификации нового передового опыта в космических операциях, включая меры уведомления и консультаций, которые укрепляли бы доверие и транспарентность между космическими субъектами и способствовали выработке добросовестных решений, которые позволяли бы практиковать проведение космической деятельности и доступ к космосу для всех.
In addition, instructions and procedures have been detailed for developing gender-sensitive treatment. Кроме того, в инструкции и процедуры были внесены подробные положения по выработке подхода к обращению с населением, в большей степени учитывающего гендерный фактор.
Governments should consider developing a public sector pay policy that is conducive to private sector-led growth. Правительствам следует рассмотреть вопрос о выработке политики оплаты труда в государственном секторе, которая бы способствовала экономическому росту при руководящей роли частного сектора.
The work carried out by the Security Council and the Secretary-General in developing a policy framework for the protection of civilians in armed conflict deserves our full support. Предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральным секретарем усилия по выработке основы политики в вопросах защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах заслуживают нашей всесторонней поддержки.
The United Nations Environment Programme, given its experience with international legislation in the environmental sphere, could help the Commission in developing that approach. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде могла бы помочь Комиссии в выработке этого подхода.
Moreover, States are required to provide scientific and technical assistance to developing States to enhance their capabilities to protect and preserve the marine environment. Им предписывается сотрудничать на глобальной или же региональной основе в выработке международных норм, стандартов и рекомендуемой практики для защиты и сохранения морской среды.
However, alternatives to developing a common narrative could be recommended, such as adopting a multi-perspective approach that enabled all voices to be heard. При этом можно было бы рекомендовать альтернативы выработке общей хроники событий, такие как применение подхода, отражающего различные точки зрения, что позволило бы выслушать все мнения.
It agreed that indigenous people and other forest-dependent people embodying traditional lifestyles should play a key role in developing participatory approaches to forest and land management. Группа пришла к выводу о том, что коренное население и другое, зависящее от лесов, население, придерживающееся традиционного образа жизни, должно играть ключевую роль в выработке таких подходов к лесо- и землепользованию, которые предполагают самое массовое участие.