The activities of these working groups, their interrelated mandates, the depth and complexity of their deliberations and the frequency of their meetings pose a challenge to the capacity of the Secretariat to provide the required substantive and technical support from within already scarce resources. |
Деятельность этих рабочих групп, их взаимосвязанные мандаты, глубина и сложность проводимых ими обсуждений, а также частота проведения их заседаний ставят перед Секретариатом трудную проблему в плане его способности обеспечить в связи с этим необходимую основную и техническую поддержку в рамках и без того ограниченных ресурсов. |
But over and above that, the depth of the Afghan crisis, the evolution of the international commitment and the increasing interrelations among the problems that affect Afghanistan and its neighbours have led France to further integrate the regional aspects of the problem in its approach. |
Но, помимо этого, и в первую очередь, глубина афганского кризиса, развитие международной активности и растущая взаимосвязь между проблемами, затрагивающими Афганистан и его соседей, побудили Францию к интеграции региональных аспектов этих проблем в ее подход к их решению. |
Generally, the results presented were more detailed and extensive for this sector than for the others, while the level of detail and depth of the presentation of the methods and results was still very diverse, ranging from detailed maps and tables to a qualitative description. |
В целом представленные результаты для данного сектора были более подробными и обширными по сравнению с другими, однако степень детализации и глубина представленной информации о методах и результатах все же являются весьма неодинаковыми - от подробных карт и таблиц до описания качественных параметров. |
The depth of the initial economic crisis and the strength of the subsequent recovery vary to a considerable extent across the UNECE emerging market economies, reflecting inter alia the speed of economic reforms and the creation of adequate institutions that foster market-based economic transactions. |
Глубина начального экономического кризиса и темпы последующего восстановления варьируются в значительной степени по странам ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой, что отражает, в частности, скорость экономических реформ и создание адекватных институтов, способствующих укреплению рыночных экономических отношений. |
The Board found that country offices varied in the depth and timeliness of their monitoring and evaluation of projects and that many projects did not have quantified performance indicators or targets that would allow country offices to conduct effective monitoring. |
Комиссия установила, что глубина и своевременность мониторинга и оценки проектов, осуществляемых страновыми отделениями, различны и что во многих проектах отсутствуют количественные показатели результатов деятельности или целевые задания, которые позволили бы страновым отделениям осуществлять эффективный мониторинг. |
These include capacity problems, i.e. container vessels and ships not always up to the latest technical standards; a lack of ports along the Danube; inadequate port infrastructure; low water depth on the Danube above Budapest; and logistical problems in general. |
Это проблемы, связанные с мощностями, т.е. контейнеровозы и суда не всегда отвечают последним техническим стандартам; отсутствие портов на Дунае; плохо развитая портовая инфраструктура; маленькая глубина на Дунае выше Будапешта; и проблемы логистического характера в целом. |
The islands of Java, Sumatra and Kalimantan, and the small islands in between, lie on the Sunda Shelf which begins on the coasts of Malaysia and Indo-China, where the sea depth does not exceed 700 feet. |
Острова Ява, Суматра и Калимантан, а также небольшие острова между ними, находятся на Сунданском шельфе, который начинается на побережье Малайзии и Индокитая, где глубина моря не превышает 700 футов. |
b) The ventral depth of the cut should be approximately 50mm below the longissimus dorsi muscle. |
Ь) Глубина разруба в брюшной части должна приблизительно на 50 мм не доходить до длиннейшей мышцы спины. |
The above considerations, as well as the depth of the recent regional crisis owing to the contagion phenomenon, have highlighted the need for a regional or subregional surveillance system of some sort as a complement to domestic and global ones. |
Вышеуказанные соображения, а также глубина разразившегося недавно регионального кризиса, обусловленная явлением распространения кризиса на другие страны, подчеркнули необходимость наличия региональной или субрегиональной системы наблюдения, которая служила бы дополнением к внутренним и глобальным системам. |
Vltava (E 20-06) - low fairway depth (1.2-1.8 m), low height under bridges (4.5 m) and narrow width of lock gates. |
Влтава (Е 20-06) - недостаточная глубина фарватера (1,2-1,8 м), недостаточная высота прохода под мостами (4,5 м) и недостаточная ширина шлюзовых ворот. |
Climate system monitoring activities within the World Climate Data and Monitoring Programme make use of satellite data for monitoring such parameters as sea level, atmospheric temperature, sea ice, snow cover, solar radiation, aerosol optical depth, albedo and clouds. |
В мероприятиях по мониторингу климата, осуществляемых в рамках Всемирной программы климатических данных и мониторинга, спутниковые данные используются для слежения за такими параметрами, как уровень Мирового океана, температура атмосферы, морской лед, снежный покров, солнечная радиация, оптическая глубина аэрозолей, альбедо и облачность. |
a Above 2,500 metres water depth. b Millions of wet metric tonnes, based on a density of 1.95 g/cm3. c Suggested possible range of block sizes for leasing. |
а Глубина воды менее 2500 метров. Ь В миллионах сырых метрических тонн при плотности 1,95 г/см3. с Предлагаемый возможный диапазон размеров выделяемых блоков. |
Due to the lowering during recent years of the level of the lower pond of the Gorodetski Lock by 90 cm the water depth at sill of 3.50 m can only be ensured for 2-3 hours a day. |
В связи с тем, что в последние годы уровень воды на нижнем бьефе Городецкого шлюза понизился на 90 см, глубина 3,50 м на пороге может обеспечиваться только в течение двух-трех часов в сутки. |
Rhine (E 10) - low fairway depth at dry seasons: downstream from Duisburg (2.50 m) and from St. Goar to Mainz - 1.90 m. |
Рейн (Е 10) - недостаточная глубина фарватера в сухие сезоны: вниз по течению от Дуйсбурга (2,50 м) и от Санкт-Гора до Майнца - 1,90 м. |
It is now 720 kilometres long and 90 per cent of its length falls within the West Bank, at a depth of 22 kilometres in some places. |
Сейчас ее протяженность составляет 720 километров, и 90 процентов ее протяженности приходится на Западный берег, причем на некоторых участках ее глубина достигает 22 километров. |
The engagement of civil society in the United Nations has been growing exponentially, and the depth and quality of the engagement has improved greatly in recent years - in no small measure because of the strong personal leadership of the Secretary-General. |
Взаимодействие с гражданским обществом в Организации Объединенных Наций развивается по нарастающей, и глубина и качество этого взаимодействия в последние годы значительно повысились - в немалой степени благодаря динамичному личному руководству Генерального секретаря. |
Danube (E 80) from Sap (1,811.0 km) to the mouth of the Ipel River (1,708.2 km) - insufficient depth and width of the fairway at low water level. |
Дунай (Е 80), от Сапа (1811 км) до устья реки Ипель (1708,2 км) - недостаточная глубина и ширина судового хода в период малой воды. |
Amend the text referring to strategic bottlenecks concerning the Rhine and the Elbe as follows: "- Rhine - low fairway depth at dry seasons: downstream from Duisburg and from St. Goar to Mainz - 1.90 m. |
Изменить текст в рубрике "Стратегические узкие места", касающийся Рейна и Эльбы, следующим образом: "- Рейн - недостаточная глубина фарватера в сухие сезоны: вниз по течению от Дуйсбурга и от Санкт-Гора до Майнца - 1,90 м. |
It is, therefore, a rich document that is full of inspiring lessons, and the strength and depth of the statements that we have heard during this discussion testify to that. |
Таким образом, это насыщенный документ, изобилующий обнадеживающими уроками, и выразительность и глубина выступлений, которые мы услышали ходе нынешних прений, тому подтверждение. |
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. |
Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках. |
Participants felt that the organization of technical workshops and expert meetings would benefit from a more explicit definition of the target groups, sectors or regional focus, which would improve the depth of discussion, engagement of participants and chances of action. |
На организацию технических семинаров-практикумов и совещаний экспертов положительное влияние оказало бы более четкое определение адресных групп, секторов и понятия региональной нацеленности, наличие которого позволило бы добиться улучшений в таких аспектах, как глубина дискуссий, активность участников и возможности действий. |
The lake basin is some 2,800 km2, and the mean depth is 16 m (the maximum is 47 m). |
Бассейн озера составляет 2800 км2, а средняя глубина - 16 м (максимальная глубина достигает 47 м). |
The Psou River's flow velocity varies between 0.7 m/s and 2 m/s and its depth between 0.6 m and 2.1 m. The river is fed by snow, rainwater and groundwater. |
Скорость стока реки Псоу колеблется в пределах от 0,7 м/сек до 2 м/сек, а глубина от 0,6 м до 2,1 м. Реку питают снега, дождевые воды и подземные воды. |
This discrepancy may be attributed to a number of factors such as the strength of the organizations of persons with disabilities and the depth of their knowledge; the nature of their relationship with Governments; the ideology they embrace; among others. |
Расхождение может быть обусловлено целым рядом таких факторов, как численность организаций инвалидов и глубина их знаний; характер их связи с правительствами; их идеология; и другими факторами. |
See Annexes 9 and 10, on the incidence, depth and seriousness of poverty by province and area of residence, and incidence of poverty by province and area of residence respectively. |
См. приложение 9 и 10: уровень, глубина и степень бедности по провинциям и зонам проживания в целом, и уровень бедности в зонах проживания соответствующих провинций. |