Africa is a priority region for population assistance, as is attested to by the depth and breadth of population programmes being assisted by UNFPA. |
Африка является приоритетным регионом в плане получения помощи в области народонаселения, как о том свидетельствуют глубина и размах программ в этой области, финансируемых ЮНФПА. |
The Board had substantially increased the number of audits carried out, and further increases in the extent and depth of coverage were planned for 1994-1995. |
Число ревизий, проведенных Комиссией, существенно возросло, и предполагается, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов охват и глубина ревизий еще больше увеличатся. |
However, an isobath, a line connecting depth measurements all of which have the same known value, can only be derived from a system that measures absolute rather than relative depths. |
Однако изобату - линию, соединяющую точки, промеренная глубина которых является одинаковой, - можно получить только с помощью системы, измеряющей абсолютные, а не относительные значения глубины. |
Where the doors are not located in a recess whose depth is at least equal to the door width, the hinges shall face the cargo area. |
В случае, если входные двери не оборудованы в нише, глубина которой по меньшей мере равна ширине двери, дверные петли должны находиться со стороны грузового пространства. |
Indeed, the depth and severity of the socio-economic damage caused in recent decades in those countries had led to growing disillusionment with the simplicities of a free market ideology. |
В самом деле, глубина и тяжесть социально-экономических потерь, нанесенных в последние десятилетия этим странам, привели ко все большему разочарованию в иллюзорной простоте решений, предлагаемых идеологией свободного рынка. |
The depth of speakers' concerns and the range of views expressed - from both within and outside the Council - confirmed the timeliness of the debate. |
Глубина вопросов, поднимавшихся ораторами, и диапазон мнений, высказанных как членами Совета, так и другими сторонами, подтвердили своевременность прений. |
from 610 to 375 km with fairway depth limited to 1.80-2.00 m for 20-40 days a year . |
от 610 до 375 км глубина фарватера ограничена до 1,80-2,00 м в течение 20-40 дней в году . |
The Donets basin still has considerable reserves of coal, but the conditions of coal mining are really difficult (i.e great depth, the tectonics, the necessity to provide environment protection and very thin seams). |
Донецкий бассейн все еще располагает значительными запасами угля, условия добычи которого являются действительно сложными (большая глубина залегания, тектонические явления, необходимость проведения природоохранных мероприятий и весьма незначительная толщина пластов). |
The Meeting spurred various regional initiatives and provided a clear picture of the depth and extent of the commitment of the entire international community to work together in a multilateral framework to combat the problems of small arms and light weapons. |
На этом совещании были представлены различные региональные инициативы и наглядно отражены масштабы и глубина обязательства всего международного сообщества работать сообща в рамках многостороннего подхода в целях борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Biological communities have also been shown to be influenced by the depth of the oxygen minimum zone relevant to the seamount and the substrate on which they live. |
Есть данные, показывающие и то, что на биологические сообщества влияет глубина залегания зоны кислородного минимума, характерной для подводной горы и субстрата, где они обитают. |
The breadth and depth of the disappointment in so many countries at the failure of the Security Council to find a collective solution showed how much was expected of the United Nations. |
Масштабы и глубина разочарования во многих странах неспособностью Совета Безопасности придти к коллективному решению свидетельствуют о том, какие надежды люди возлагали на Организацию Объединенных Наций. |
Module 20: Sediment thickness II illustrates the process by means of which depth conversion and sediment thickness is attained. |
Модуль 20 «Толщина осадков, часть II» предусматривает знакомство с процессом, посредством которого выясняется глубина залегания и толщина осадков. |
Strategic bottlenecks: Don (E 90) from Kalach to Azov - low water depth (3.60 m) at sill of the Kochetov lock (162.0 km). |
Стратегические узкие места: Дон (Е 90) от Калача до Азова - недостаточная глубина (3,40 м) на пороге Кочетковского шлюза (162,0 км). |
The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. |
Глубина преобразований, произошедших в Организации Объединенных Наций, особенно после окончания холодной войны, часто недооценивается. |
Recently acceded countries made FS commitments in nearly all subsectors, the breath and depth of which raise questions about their sustainability, particularly in the light of these countries' comparatively weak regulatory frameworks, practices and institutions. |
Недавно присоединившиеся к соглашению страны принимают на себя обязательства практически во всех подсекторах, охват и глубина которых порождают вопросы относительно их реальности, особенно с учетом сравнительной слабости нормативно-правовой основы, практики и институтов в этих странах. |
Its depth varies between 1.5 and 4.8 m and its flow velocity between 0.7 m/s and 2.5 m/s. |
Ее глубина колеблется в пределах от 1,5 до 4,8 м, а скорость ее стока в пределах от 0,7 м/с до 2,5 м/с. |
The four central elements in that context, which should always be borne in mind, are consistency, coherence, breadth and depth. |
Здесь необходимо всегда помнить о четырех элементах, имеющих в этом деле центральное значение: взаимосогласованность, связность, широта и глубина. |
Several speakers stressed the need to further define a focus for the Global Movement for Children, with one speaker commenting that the depth of analysis and expertise reflected in the annual report demonstrated the sort of leadership role UNICEF might take in defining the way forward. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость уточнения направленности работы Глобального движения в защиту интересов детей, и один оратор заметил, что глубина анализа и опыт, нашедшие отражение в ежегодном докладе, показывают, что ЮНИСЕФ вполне способен играть руководящую роль в определении будущих направлений деятельности. |
Poverty gap ratio: Incidence times depth of poverty |
Показатель разрыва в уровнях доходов: глубина нищеты |
As OIOS pointed out following its recent review of support for special political missions, the depth of the issues pertaining to the administration of such missions requires focused resources and new processes. |
Как отмечалось УСВН по итогам его недавнего обзора поддержки, предоставляемой специальным политическим миссиям, глубина вопросов, касающихся административного обслуживания таких миссий, требует сосредоточения ресурсов и внедрения новых процессов. |
Experience shows that the depth and impact of recent macroeconomic crises were directly related to the strength of social networks and their ability to provide some degree of social protection. |
Опыт показывает, что глубина и воздействие современных макроэкономических кризисов прямо зависят от потенциала сетей социальной поддержки и их способности обеспечить определенную степень социальной защиты. |
The penetration depth, or damage potential, of an impacting object depends on its mass, density, velocity and shape and on the material properties of the shield. |
Глубина проникновения, или потенциал разрушения, соударяющегося объекта зависит от его массы, плотности, скорости и формы и физических свойств экранной защиты. |
The text concerning strategic bottlenecks in the network of E waterways on the territory of the Russian Federation should be modified to read: "Don from Kalach to Azov - low water depth at sill of the Kochetov Lock. |
Текст, касающийся стратегических узких мест в сети водных путей категории Е на территории Российской Федерации, необходимо изменить следующим образом: "Дон от Калача до Азова - недостаточная глубина на пороге Кочетковского шлюза. |
The nature of the biodiversity found within the water column and on the seabed, is determined by physical oceanographic conditions, such as temperature, water depth, currents and availability of nutrients, not by jurisdictional concepts. |
Характер биологического разнообразия в водной толще и на морском дне определяется такими физическими океанографическими условиями, как температура, глубина воды, течения и наличие питательных веществ, а не юрисдикционными концепциями. |
A critical factor in the credibility of any of the GMA documents will be the depth, quality and independence of the reviews of these documents before they are published. |
Важнейшим условием надежности и достоверности любых документов ГОМС как источников информации являются глубина, качество и независимый характер проверки этих документов до их публикации. |