Английский - русский
Перевод слова Depth
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Depth - Глубоко"

Примеры: Depth - Глубоко
Time and space do not allow us to consider in any depth a number of other critical issues confronting developing countries. Время и место не позволяют нам глубоко рассмотреть ряд других критически важных вопросов, которые стоят перед развивающимися странами.
Over the next period of the research, it is proposed to look at labour issues in more depth. На следующем этапе исследования предполагается более глубоко изучить трудовую проблематику.
Thus far, however, these issues have not been discussed in any depth. Пока же, однако, эти вопросы сколько-нибудь глубоко не обсуждались.
However, the issue of subsistence allowances had not been examined in sufficient depth. При этом вопрос о суточных не был проработан достаточно глубоко.
Drawing up the document gave us an opportunity to reflect in considerable depth on the processes and the current situation of women. Подготовка данного документа позволила нам глубоко проанализировать происходящие процессы и нынешнее положение женщин.
He was buried to the depth of my love. Его похоронили так глубоко, насколько сильно я его любила.
As we see it, several of these topics could not be tackled in sufficient depth. Как нам представляется, некоторые из этих тем не были раскрыты достаточно глубоко.
For example, the Commission on Human Rights has dealt in considerable depth with participation of poor people in general. Например, Комиссия по правам человека довольно глубоко занималась вопросами социальной активности бедных слоев населения в целом.
Since we will be dealing with this issue shortly in more depth, let me stop here. Поскольку вскоре мы будем рассматривать этот вопрос более глубоко, позвольте мне на этом остановиться.
When I spoke on 31 August and 14 September, I addressed these questions in considerable depth. В своих выступлениях 31 августа и 14 сентября я достаточно глубоко затрагивал эти вопросы.
The Steering Committee's report addressed in some depth the issue of oversight. В докладе Руководящего комитета довольно глубоко рассмотрена проблема надзора.
His delegation, for its part, had not yet considered the matter in sufficient depth. Его делегация, со своей стороны, пока еще не рассматривала данный вопрос достаточно глубоко.
For something like this, it won't penetrate to the necessary depth. В таком случае он не проникнет достаточно глубоко.
Therefore, up to what depth -can arrive? Так насколько глубоко может погружаться ваш пузырь?
The Board also expressed interest in the major evaluation of UNDP work starting in 2004 in which critical issues would be explored in more depth. Совет также выразил заинтересованность в проведении широкомасштабной оценки деятельности ПРООН с 2004 года, в рамках которой могут быть более глубоко рассмотрены ключевые вопросы.
I do think that we are ready to keep talking about this topic as well as the other topics in great depth. Как мне думается, мы готовы и далее весьма глубоко дискутировать на эту тему, равно как и по другим темам.
because he has such a depth of feeling, and no one can even rival that. Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
The question of the competition policy treatment of IPRs has been considered in some depth by the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy. Вопрос о режиме ПИС в рамках политики в области конкуренции был довольно глубоко рассмотрен Рабочей группой ВТО по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой69.
The Special Rapporteur has been especially disturbed by the depth of hatred which she has encountered in her visits to the Region, and by recent violent demonstrations of intolerance. Специальный докладчик особенно встревожена глубоко укоренившимися ненавистническими настроениями, которые она почувствовала в ходе ее визитов в Район, а также проявлениями воинствующей нетерпимости.
The representative of the Office of the President said that there was need to study in more depth international terminology in order to decide how to adapt it to the Russian Federation. Представитель администрации президента заявил, что необходимо глубоко изучить международную терминологию, чтобы решить, как ее приспособить к Российской Федерации.
The conclusions and recommendations below should be seen in the context of the preparatory processes for at least two other events which will provide much greater depth and detail than can be achieved in the present report. Нижеследующие выводы и рекомендации следует рассматривать в контексте процесса подготовки к по крайней мере двум другим мероприятиям, которая позволит гораздо более глубоко и детально изучить рассматриваемый вопрос, чем это можно сделать в настоящем докладе.
In addition, NZDF is undertaking a major rewrite of its Law of Armed Conflict Manual which will, amongst other things, deal in considerable depth with the prohibition against torture. Помимо этого, СОНЗ осуществляют кардинальную переработку своего наставления по праву вооруженных конфликтов, в котором, помимо прочего, достаточно глубоко рассматриваются вопросы, касающиеся запрещения пыток.
The Kingdom of Morocco has analysed the document provided to it in great depth and in a constructive spirit. In consequence, it has drawn up the following observations: Королевство Марокко глубоко и конструктивно проанализировало представленный ему документ и, как следствие этого, подготовило нижеследующие замечания.
As a group connected by the Pacific Ocean, we have a collective depth of understanding of ocean issues and a strong shared interest in ensuring that those issues receive due and proper consideration by the international community. Как группа государств, связанных с Тихим океаном, мы все глубоко осознаем важность морских вопросов и остро заинтересованы в обеспечении их надлежащего рассмотрения международным сообществом.
She also wished to hear the explanations of the Office of the High Commissioner for Human Rights and pointed out that the Bureau should study the issue in more depth. Кроме того, она выражает желание выслушать пояснения Управления Верховного комиссара по правам человека и отмечает, что Бюро следует рассмотреть этот вопрос более глубоко.