Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Deployment - Размещение"

Примеры: Deployment - Размещение
This includes the deployment of small, inexpensive instruments such as magnetometers, radio antennas, Global Positioning System receivers, all-sky cameras, and so forth around the world to provide global measurements of ionospheric and heliospheric phenomena. Мероприятия в этой области включают в себя размещение во всех регионах мира небольших недорогостоящих приборов, таких как магнитометры, радиоантенны, приемники Глобальной системы позиционирования, камеры кругового обзора и т.д. для проведения глобальных измерений явлений в ионосфере и гелиосфере.
I again appeal strongly to the Sudanese Government to agree to the deployment of such a force, and to all those with influence on it to persuade it so to do. Я вновь решительно призываю суданское правительство дать согласие на размещение таких сил, а все стороны, обладающие влиянием, - убедить его это сделать.
The first element is to ban the deployment of nuclear weapons in various environments - the Antarctic, the seabed and outer space - which is the Bonn approach. Первый элемент заключается в запрете на размещение ядерного оружия в различных средах - Антарктике, морском дне и космическом пространстве, в чем состоит Боннский подход.
This deployment would enable the United Nations to extend the reach of its programmes to more effectively support institution-building and national reconciliation, and to assist in the promotion and protection of the human rights of refugees, internally displaced persons, ex-combatants and their families. Их размещение позволит Организации Объединенных Наций расширить сферу охвата ее программ, с тем чтобы более эффективно поддерживать институциональное строительство и национальное примирение, а также оказывать помощь в поощрении и защите прав человека беженцев, внутренних переселенцев, бывших комбатантов и членов их семей.
This provision bans only the deployment of weapons of mass destruction on the Moon and in its orbit, but does not deal with weapons of other kinds. Данное положение запрещает только размещение оружия массового уничтожения на Луне и на ее орбите, но не касается вооружений других видов.
In order to enhance the physical protection of refugee women in the settlements, UNHCR secured the deployment of two more female police officers to Buduburam settlement increasing the total number to 4. В целях усиления физической защиты женщин в поселениях Отделение УВКБ ООН обеспечило размещение дополнительно двух женщин-полицейских в поселении Будубурам, повысив их общее число до четырех.
Here we call upon the country concerned to heed the appeal of the international community and stop the development and deployment of destabilizing missile defence systems. Сейчас мы призываем ту страну, к которой это относится, прислушаться к голосу международного сообщества и прекратить разработку и размещение дестабилизирующих обстановку систем ракетной обороны.
The OIOS recommended several measures to strengthen controls at the warehouse, including the proper deployment of security personnel and the regulation of asset movements (para. 63). З. УСВН рекомендовало ряд мер для укрепления контроля на складе, включая надлежащее размещение охранного персонала и регулирование перемещения имущества (пункт 63).
The Council commended the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and called on it to continue those measures. Совет высоко оценил шаги правительства Ливана по обеспечению возвращения своей эффективной власти во всей южной части, включая размещение ливанских вооруженных сил, и призвал его продолжать осуществлять эти меры.
In our view, such deployment represents the only hope to get out of this impasse, to put an end to the cycle of violence and to consolidate eventually confidence-building measures between the two sides. По нашему мнению, такое размещение представляет собой единственную надежду на выход из этого тупика, на то, что удастся положить конец кругу насилия и усилить, в конечном счете, меры укрепления доверия между двумя сторонами.
As a first step, agreement could be reached on a moratorium on the deployment of combat weapons in outer space, pending the conclusion of a relevant arrangement by the international community. В качестве первого шага на этом пути можно было бы условиться о моратории на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности.
Dedicated hosting is the best solution, especially when the company performs the deployment of servers in the best datacenters of Europe! Выделенный сервер лучше всего, особенно когда компания выполняет размещение серверов на лучших площадках Европы!
The deployment of human capital has become an important factor in explaining why some countries remain stuck in a "middle-income trap" and why others cannot break out of low-income status. Размещение человеческого капитала стало важным фактором при объяснении причин того, почему некоторые страны застревают в «ловушке среднего уровня доходов», а другие не могут вырваться с низкодоходного уровня.
In the Central African Republic, in East Timor, in Kosovo and elsewhere the United Nations had been asked to address increasingly complex needs in planning, deployment and support within constantly shorter periods of time. В Центральноафриканской Республике, Восточном Тиморе, Косово и других местах Организации Объединенных Наций пришлось решать беспрецедентно сложные задачи, связанные с необходимостью в срочном порядке обеспечить планирование, размещение и поддержку контингентов.
The revised estimates for the four-month period, as indicated in paragraph 64 of the Secretary-General's report, also take into account additional requirements for ONUMOZ, including the deployment of civilian police authorized by the Security Council and an increase in air operations. Кроме того, в пересмотренной смете расходов на четырехмесячный период принимаются во внимание, как это указывается в пункте 64 доклада Генерального секретаря, дополнительные потребности ЮНОМОЗ, включая размещение гражданской полиции, санкционированное Советом Безопасности, и увеличение объема воздушных операций.
In addition, provision was made for the deployment of 100 international contractual personnel and of a monthly average of 140 United Nations Volunteers Кроме того, предусматривалось размещение 100 международных сотрудников, работающих по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций среднемесячной численностью 140 человек.
While the original cost estimate provided for the deployment of 60 civilian police during this period, it is now expected that only 51 will be deployed. Хотя в первоначальной смете на данный период предусматривалось размещение 60 человек из состава гражданской полиции, в настоящее время предполагается, что будет размещен только 51 человек.
The planning mission assessed the infrastructure of the country and drew up two options under which the infrastructure required to support the deployment of observers could be provided. Миссия по планированию произвела оценку инфраструктуры страны и разработала два варианта, по которым можно было бы создать инфраструктуру, необходимую для того, чтобы обеспечить размещение наблюдателей.
For security reasons, precise information about groups, leaders and numbers have proved very difficult to gather, although MONUC deployment at Kindu will permit better information-gathering and analysis. По соображениям безопасности точную информацию о группах, их лидерах и численности собрать очень трудно, хотя размещение персонала МООНДРК в Кинду позволит улучшить сбор и анализ информации.
At the same time, the planned deployment of the Indian, Ugandan and Zambian contingents, totalling 5,800 troops, would be delayed for approximately three months. В то же время запланированное размещение контингентов из Индии, Уганды и Замбии в составе в общей сложности 5800 военнослужащих будет отложено примерно на три месяца.
Signing of the [Zagreb cease-fire] agreement and the subsequent deployment of the peace-keeping forces along the separation lines requires [that] special attention be given to defense matters... Подписание [Загребского] соглашения [о прекращении огня] и последующее размещение сил по поддержанию мира вдоль линий разъединения требуют уделения особого внимания вопросам обороны...
The main objective for the remainder of 1994 is to ensure that whenever feasible the deployment of UNOSOM troops and the strengthening of the Somali police complement the implementation of humanitarian activities. Основная цель на оставшуюся часть 1994 года состоит в том, чтобы в тех случаях, когда это возможно, размещение войск ЮНОСОМ и меры по укреплению сомалийской полиции способствовали осуществлению гуманитарных мероприятий.
Following the approval by the General Assembly, in its resolution 48/230 B of 14 February 1994, of the financing for the expansion of UNOMSA, the staged deployment of observers proceeded rapidly. После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года одобрила финансирование расширенной ЮНОМСА, было оперативно проведено поэтапное размещение наблюдателей.
It will be recalled that, in paragraph 9 of resolution 882 (1993) of 5 November 1993, the Security Council approved the deployment of 128 police observers as soon as possible. З. Уместно напомнить о том, что в пункте 9 резолюции 882 (1993) от 5 ноября 1993 года Совет Безопасности одобрил размещение 128 полицейских наблюдателей в возможно короткие сроки.
It is now estimated that the cost related to the deployment of an additional 1,016 civilian police, as part of an enlarged ONUMOZ police component, would amount to approximately $38,474,000 gross for the period from 15 February to 31 October 1994. В настоящее время предполагается, что затраты на размещение еще 1016 служащих гражданской полиции в качестве составной части укрупненного полицейского компонента ЮНОМОЗ на период с 15 февраля до 31 октября 1994 года составят примерно 38474000 долл. США брутто.