A higher level of deployment of military liaison officers (38 military liaison officers planned compared to an actual average of 39 liaison officers) resulted from the overlap in their rotation. |
Размещение большего количества офицеров связи (было запланировано разместить 38 офицеров связи, а фактически в штате в среднем насчитывалось 39 офицеров) объясняется накладками, происшедшими во время их ротации. |
For instance, the management review identifies a number of shortcomings in the current human resources strategy of the Department in areas such as the identification, recruitment, deployment, retention, development and career planning of personnel both at Headquarters and in the field. |
Например, в документе об управленческой проверке указывается на ряд упущений в стратегии в области людских ресурсов, применяемой Департаментом в таких сферах деятельности, как поиск, набор, размещение, удержание, повышение квалификации и планирование карьеры персонала как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The deployment of the Lebanese army in the southern part of the country and increased cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon in its territory are examples of those efforts. |
Размещение ливанской армии в южной части страны, и активизация его сотрудничества с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане на его территории являются примерами таких усилий. |
The second stage of deployment would include formed troops, which would be tasked primarily with the establishment of, and provision of security for, those assembly sites which the Government was not in a position to establish during the first stage. |
Второй этап развертывания будет включать размещение войсковых подразделений, в задачу которых будет главным образом входить оборудование тех пунктов сбора, которые правительство не смогло оборудовать на первом этапе, и обеспечение безопасности на них. |
Accordingly, the deployment of a United Nations peacekeeping force in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic would face considerable risks, and its safe entry would depend on the consent of the parties. |
Таким образом, развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет сопряжено с большим риском, а поэтому их безопасное размещение будет зависеть от согласия сторон. |
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. |
Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций. |
While the Outer Space Treaty prohibits the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in outer space, the Treaty alone is not sufficient to fully regulate the issue, since it does not explicitly cover either conventional weapons or new technological advances. |
Хотя Договор по космосу запрещает размещение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве, сам по себе Договор не достаточен для полноценного регулирования проблемы, так как он не затрагивает напрямую ни обычные вооружения, ни новые технические достижения. |
The new Nuclear Posture Review of the United States of America has clearly admitted such violations in clear contravention with the obligations assumed under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, namely, the deployment of American nuclear weapons in the territories of the European Union. |
В новом Обзоре ядерной позиции Соединенных Штатов Америки открыто признаются такие нарушения, явно противоречащие обязательствам, принятым по Договору о нераспространении ядерного оружия, а именно размещение американского ядерного оружия на территории Европейского союза. |
The estimates take into account the projected deployment of 871 international staff by 1 July 2006 and the recruitment of 235 staff during the budget period (100 staff against the approved 2005/06 staffing establishment and 135 proposed additional staff). |
В смете учитывается также запланированное размещение 871 международного сотрудника к 1 июля 2006 года и набор 235 сотрудников в течение бюджетного периода (100 сотрудников в соответствии с утвержденным на 2005/06 год штатным расписанием и 135 предлагаемых дополнительных сотрудников). |
Despite the obligations under article VI and undertakings by the nuclear-weapon States in 1995 and 2000, the continued development and deployment of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States still threaten international peace and security. |
Несмотря на обязательства по статье VI и обязательства, которые принимали на себя государства, обладающие ядерным оружием, в 1995 и 2000 годах, продолжающиеся разработка и размещение в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, тысяч ядерных боеголовок по-прежнему угрожают международному миру и безопасности. |
The deployment of United Nations peacekeeping missions in regions affected by armed conflicts is meant to improve the security situation, and the great majority of United Nations peacekeepers do indeed actively contribute to this end. |
Размещение миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в районах, охваченных вооруженными конфликтами, призвано улучшить ситуацию в области обеспечения безопасности, причем подавляющее большинство миротворцев Организации Объединенных Наций активно содействует такому улучшению на практике. |
The immediate deployment by UNDP of a United Nations Mine Action Programme Manager is planned, to advise the Government and to coordinate the United Nations mine action response. |
ПРООН планирует безотлагательное размещение управляющего Программы Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, для консультирования правительства и координации деятельности Организации Объединенных Наций в связи с разминированием. |
Of course, they in turn are also affected by growth in spending on military preparations in a number of countries, the development of new weapons systems and the deployment of weapons and military infrastructure on land and elsewhere. |
На них, разумеется, оказывают влияние рост финансирования военных приготовлений в ряде стран, появление новых систем оружия, размещение оружия и военной инфраструктуры на земле и в других средах. |
Following the adoption of resolution 856 (1993) authorizing the deployment of an advance team of United Nations military observers to Liberia, a senior military officer present in Liberia with the planning mission remained in Monrovia as the Chief of the advance team. |
После принятия резолюции 856 (1993), санкционировавшей размещение передовой группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии, старший офицер, находившийся в Либерии в составе миссии по планированию, остался в Монровии в качестве руководителя передовой группы. |
However, the task is complicated by the reluctance of Governments, for reasons of sovereignty or economic self-interest, to accept the deployment of international monitors or the international investigation of alleged violations by themselves or their nationals. |
Однако эта задача осложняется нежеланием правительств, продиктованным заботой о суверенитете или экономических интересах, давать согласие на размещение международных наблюдателей или на проведение международных расследований предполагаемых нарушений санкций ими самими или их гражданами. |
The revised cost estimate takes into account the deployment and repatriation of some 600 support personnel from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the three-month period from May to August 1995 and their subsequent replacement by other support personnel. |
В пересмотренной смете расходов учитывается размещение и репатриация около 600 военнослужащих вспомогательных подразделений из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на трехмесячный период с мая по август 1995 года и их последующая замена военнослужащими других вспомогательных подразделений. |
Between the end of January 1994, when the General Assembly approved the budget of the expanded UNOMSA, and the end of April 1994, UNOMSA planned and executed the deployment of 1,985 international electoral observers. |
С конца января 1994 года, когда Генеральная Ассамблея утвердила бюджет расширенной миссии ЮНОМСА, и до конца апреля 1994 года ЮНОМСА запланировала и произвела размещение 1985 международных наблюдателей за проведением выборов. |
The Electoral Division also put forward a plan for a political party monitoring programme which involved training and disbursement of subsidies as well as the deployment of approximately 30,000 political party monitors to the polling stations on election days. |
Отдел по проведению выборов выступил также с планом, касающимся программы наблюдения с участием политических партий, которая предусматривает профессиональную подготовку и предоставление субсидий, а также размещение на избирательных участках в дни выборов порядка 30000 наблюдателей от политических партий. |
Experience has demonstrated, however, that an influx of large numbers of observers for election day may be unnecessarily costly and less effective than the deployment of a smaller number of observers who arrive in the country prior to registration and remain for the entire electoral process. |
Однако опыт показал, что прибытие большого числа наблюдателей в день выборов может быть необоснованно дорогостоящим и менее эффективным, чем размещение меньшего числа наблюдателей, прибывающих в страну до регистрации и остающихся там в течение всего процесса выборов. |
This action must include declaring the entirety of the Republic of Bosnia and Herzegovina a safe haven, and providing for the deployment of international observers equipped with a clear mandate, and sufficiently credible powers, in these safe havens and along the borders of Bosnia and Herzegovina. |
В числе таких шагов должны быть провозглашение всей территории Республики Боснии и Герцеговины "безопасным районом" и размещение международных наблюдателей, наделенных четким мандатом и в достаточной мере твердыми полномочиями, в этих "безопасных районах" и вдоль границ Боснии и Герцеговины. |
This cost estimate provides for the deployment of 6,000 contingent personnel, 900 civilian police monitors and 489 civilian staff, as well as additional requirements for accommodation, transport and major items of equipment needed for the expanded operation. |
Эта смета расходов предусматривает размещение 6000 военнослужащих контингента, 900 гражданских полицейских наблюдателей и 489 гражданских служащих, а также дополнительные потребности на размещение, транспорт и основные единицы оборудования, необходимые для проведения расширенной операции. |
The estimates for international and local staff provide for the phased deployment of additional staff for the proposed increased staffing establishment of 110 international (54 Professional, 47 Field Service and 9 General Service posts) and 69 local staff. |
Смета расходов на международный и местный персонал предусматривает поэтапное размещение дополнительного персонала с доведением его численности до предлагаемого уровня в 110 международных сотрудников (54 должности категории специалистов, 47 должностей категории полевой службы и 9 должностей категории общего обслуживания) и 69 местных сотрудников. |
In accordance with Security Council resolution 1184 (1998) of 16 July 1998, 18 judicial system officers and 7 national professional officers of the judicial system assessment programme have commenced deployment. |
В соответствии с резолюцией 1184 (1998) Совета Безопасности от 16 июля 1998 года начато размещение 18 сотрудников по вопросам судебной системы и 7 национальных профессиональных сотрудников Программы оценки судебной системы. |
In particular, the deployment in the countryside of United Nations military observers has demonstrated to the Government and people of Sierra Leone the commitment of the broader international community to the restoration of order and peace in the country under the legitimate Government. |
В частности, размещение в сельских районах военных наблюдателей Организации Объединенных Наций стало для правительства и народа Сьерра-Леоне свидетельством приверженности всего международного сообщества восстановлению порядка и мира в этой стране под управлением законного правительства. |
The deployment of five additional human rights officers in the provinces, in addition to the five now operating in the country, would do much to assist the Government to maintain and improve its commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms in Sierra Leone. |
Размещение в провинциях еще пяти сотрудников по правам человека в дополнение к тем пяти, которые уже работают в этой стране, существенным образом помогло бы правительству в его усилиях по сохранению и упрочению его приверженности делу защиты прав человека и основных свобод в Сьерра-Леоне. |