Assistance in the promotion and protection of human rights would require the deployment of 16 additional United Nations human rights officers to key provinces, in close coordination with humanitarian personnel already on the ground in those locations. |
Для оказания помощи в деле поощрения и защиты прав человека потребуется размещение 16 дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека в ключевых провинциях в тесной координации с гуманитарным персоналом, который уже находится в этих местах. |
Although my country notes that in recent years the capability of the United Nations has grown, this greater capability must lead to rapid and effective action, whether we are talking about diplomatic initiatives, deployment of a peacekeeping force or humanitarian intervention. |
Моя страна согласна с тем, что в последние годы потенциал Организации Объединенных Наций в этой области возрос, однако этот возросший потенциал должен приводить к принятию быстрых и эффективных мер реагирования, каковыми могут быть дипломатические инициативы, размещение миротворческих сил или гуманитарное вмешательство. |
This provision bans the deployment of weapons of mass destruction in orbit around the Earth, on celestial bodies and in outer space, but does not deal with weapons other than WMD, such as conventional weapons and new types of weapons based on other physical principles. |
Это положение запрещает размещение оружия массового уничтожения на орбите вокруг Земли, на небесных телах и в космическом пространстве, однако не затрагивает иного оружия, кроме ОМУ, например обычные вооружения и новые виды вооружений, основанные на иных физических принципах. |
The continuation of nuclear weapon sharing arrangements with non-nuclear-weapon States being in contravention of article I of the NPT, particularly through the deployment of nuclear weapons in the European countries of the North Atlantic Treaty Organization, has been overlooked. |
Игнорируется продолжение практики обмена в области ядерного оружия с государствами, не обладающими ядерным оружием, что противоречит статье I ДНЯО, в частности через размещение ядерного оружия в европейских странах-членах Организации Североатлантического договора. |
The agreement envisages the deployment of the "interim monitoring groups" that are to establish close contact with the international observers upon their arrival, in Sukhumi, Gulripshe, Gudauta, Novy Afon, Tkvarcheli, Gagra and Gali, and possibly in other locations. |
В соглашении предусматривается размещение "временных контрольных групп", которые должны установить тесный контакт с международными наблюдателями по прибытии в Сухуми, Гульрипш, Гудауту, Новый Афон, Ткварчели, Гагру и Гали и, возможно, в другие места. |
The Committee deserved an explanation for that omission, which his delegation believed was intended to mislead committee members into believing that there was no flow of information from the Sudan so that they would agree to the deployment of monitors. |
Комитет должен получить разъяснения, почему эта информация не была приведена; делегация считает, что это было сделано умышленно, чтобы убедить Комитет в отсутствии потока информации из Судана и заручиться его согласием на размещение наблюдателей. |
The formal understanding between UNAMIR and the BBGNU, particularly with reference to the United Nations Status-of-Forces Agreement with Rwanda, is that there should be no restrictions on the movement or deployment of UNAMIR personnel and vehicles throughout Rwanda. |
Официальная договоренность, достигнутая между МООНПР и ПНЕШО, в частности на основе соглашения о статусе сил, заключенного Организацией Объединенных Наций с Руандой, предусматривает, что не должно быть никаких ограничений на передвижение или размещение сил и транспортных средств МООНПР на территории Руанды. |
It was mentioned in a Security Council meeting that the deployment of United Nations troops to the region and the return of the displaced and refugees are interrelated issues and that a humanitarian approach toward these issues calls for their reconciliation as soon as possible. |
В ходе одного из заседаний Совета Безопасности было отмечено, что размещение войск Организации Объединенных Наций в районе и возвращение перемещенных лиц и беженцев - это взаимосвязанные вопросы и что гуманитарный подход к этим вопросам требует их возможно более скорого согласования. |
We are well aware that, according to the rules of procedure for the deployment of such forces, the agreement of both sides is required, as well as evidence of progress in the negotiation process. |
Мы хорошо понимаем, что в соответствии с правилами процедуры, регулирующими размещение таких сил, необходимо согласие обеих сторон, а также факты, свидетельствующие о прогрессе в процессе переговоров. |
The deployment of international observers along the border of the Federal Republic of Yugoslavia and the territory of Bosnia and Herzegovina under the control of the Bosnian Serbs made it possible to suspend the sanctions partially. |
Размещение международных наблюдателей вдоль границы Союзной Республики Югославии и на территории Боснии и Герцеговины, которая контролируется боснийскими сербами, позволило частично отменить санкции. |
Japan hopes that the establishment of a secure and stable environment will soon permit the deployment of the United Nations Mission in Haiti, as authorized by Security Council resolution 940 (1994), so that the work begun by the multinational force can be further pursued. |
Япония надеется, что создание безопасной и стабильной атмосферы вскоре сделает возможным размещение Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, как это санкционировано резолюцией 940 (1994) Совета Безопасности, с тем чтобы работа, которая была начата многонациональными силами, могла быть продолжена дальше. |
The Parties continued to favour the deployment in the conflict zone of United Nations peace-keeping forces or other forces authorized by the United Nations. |
Стороны по-прежнему считают желательным размещение в зоне конфликта сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или каких-либо иных сил, уполномоченных Организацией Объединенных Наций. |
The agreement, inter alia, outlined the principles for the separation of forces which included delineation of a security zone and a restricted-weapons zone and also specified the deployment of a peace-keeping force of the Commonwealth of Independent States and military observers. |
В соглашении, среди прочего, изложены принципы разъединения сил сторон, предполагающие установление зоны безопасности и зоны ограничения вооружений, а также размещение миротворческих сил Содружества Независимых Государств и военных наблюдателей. |
Primarily, the deployment to the border areas is meant to provide logistic support to UNHCR to move the refugees from the border to the transit camps in Sectors 4 and 5. |
Размещение персонала в приграничных районах прежде всего имеет целью оказание материально-технической поддержки УВКБ в его усилиях по доставке беженцев от границы в транзитные лагеря в секторах 4 и 5. |
The deployment of the Finance Division must be accelerated as the Division should gradually replace the Customs Police, which is due to be demobilized on 31 October 1994 at the latest (see para. 45). |
Необходимо ускорить размещение сотрудников Финансового отдела, так как этот отдел должен постепенно заменить таможенную полицию, демобилизация сотрудников которой должна быть завершена не позднее 31 октября 1994 года (см. пункт 45). |
The Parties undertake to refrain from acquiring or maintaining weapons of mass and indiscriminate destruction, including chemical, radiological and bacteriological weapons, and not to permit the deployment in or transit through their territories of such weapons. |
Стороны обязуются воздерживаться от приобретения, обладания или дачи разрешения на размещение или транзит через их территорию оружия массового уничтожения и неизбирательного действия, включая химическое, радиологическое и бактериологическое оружие. |
The Ministers noted that the ECOWAS peace plan for Sierra Leone provided for the deployment of a United Nations observer mission along with ECOMOG in Sierra Leone to implement the disarmament process. |
Министры отметили, что в соответствии с мирным планом ЭКОВАС для Сьерра-Леоне предусматривается размещение в Сьерра-Леоне наряду с ЭКОМОГ миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций для осуществления процесса разоружения. |
Option 1 provides for the deployment of an additional 300 troops to be deployed to the six selected provincial sites, together with 150 troops from the current MINURCA military component, for a total of 450 troops. |
Вариантом 1 предусматривается размещение дополнительно 300 военнослужащих в шести местах в провинциях совместно со 150 военнослужащими нынешнего военного компонента МООНЦАР, в результате чего их общая численность составит 450 военнослужащих. |
In the meantime, in view of the prevailing insecurity throughout the country, I have instructed MONUA to further adjust its deployment on the ground; and I urge the parties to guarantee the security of all MONUA and other international personnel operating in Angola. |
Тем временем, ввиду того, что положение во всей стране не является безопасным, я поручил МНООНА внести дальнейшие коррективы в ее размещение на местах; и я настоятельно призываю стороны гарантировать безопасность всего персонала МНООНА и других международных сотрудников, работающих в Анголе. |
However, I continue to believe that, should the political dynamics of confrontation change in favour of dialogue and should the Government agree to their deployment, the dispatch of a contingent of guards could be a useful measure. |
Тем не менее я по-прежнему считаю, что если политическая динамика конфронтации склонит чашу весов в пользу диалога и если правительство даст согласие на размещение охраны, то направление контингента охраны могло бы быть одной из полезных мер. |
Liberia is a beneficiary of that cooperation, as evidenced by the deployment by the United Nations peacekeeping force which has been largely responsible for maintaining peace and stability in my country. |
Либерия является одним из объектов этого сотрудничества, о чем свидетельствует размещение в стране сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которым принадлежит главная заслуга в поддержании мира и стабильности в моей стране. |
Lastly, noting that the proposed budget of MONUC provided for the deployment of an additional 120 United Nations Volunteers, he requested data on the number of volunteers by nationality. |
Наконец, отмечая, что предлагаемый бюджет МООНДРК предусматривает размещение дополнительно 120 добровольцев Организации Объединенных Наций, он просит представить данные о количестве добровольцев с разбивкой по странам гражданства. |
On 6 August, the Council adopted resolution 1258, by which it authorized the deployment of up to 90 military liaison personnel to the headquarters of the signatories of the Ceasefire Agreement on the Democratic Republic of the Congo and other places which the Secretary-General might deem appropriate. |
6 августа Совет принял резолюцию 1258, в которой он санкционировал размещение до 90 офицеров связи в столицах государств, подписавших Соглашение о прекращении огня, и других районах, в которых Генеральный секретарь сочтет это необходимым. |
The deployment, in accordance with the Security Council resolution 1264, of a multinational force to assist in restoring peace and security in East Timor is vital for the protection of the human rights of East Timorese. |
Для защиты прав человека восточнотиморцев жизненно важное значение имеет размещение многонациональных сил с целью восстановить мир и безопасность в Восточном Тиморе в соответствии с резолюцией 1264 Совета Безопасности. |
Although existing arms control and disarmament agreements related to outer space have played a positive role in ensuring the peaceful use of outer space and regulating outer space activities, they are quite ineffective in preventing the deployment of weapons and development of an arms race in outer space. |
Хотя существующие соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, имеющие отношение к космическому пространству, играют позитивную роль в мирном использовании космического пространства и в регулировании космической деятельности, их далеко не достаточно для того, чтобы предотвратить размещение оружия и развитие гонки вооружений в космическом пространстве. |