The actions of Deputy Mba Obame and his comrades raised political tensions in the country and justified the unusual deployment of security forces at strategic locations in the capital, Libreville. |
Поступок депутата Мба Обаме и его соратников вызвал определенную политическую напряженность в стране, приведя к такой обычно не используемой мере, как размещение сотрудников служб безопасности в стратегически важных местах столицы страны, Либревиля. |
The regular pre-positioning of Paxsat A satellites into storage orbits was the preferred deployment scenario, since it would avoid the potential of not being able to secure a timely launch when a compliance situation developed. |
Предпочтительным сценарием развертывания стало бы обычное заблаговременное размещение спутников "Паксат-А" на запасных орбитах, ибо это исключало бы потенциальный риск невозможности обеспечить своевременный запуск при возникновении той или иной ситуации в сфере соблюдения. |
I agree with the conclusion of the planning team that the additional deployment (along the Gumista, Psou and Inguri rivers) called for by this agreement would strengthen the effectiveness of the United Nations military observation mission considerably. |
Я согласен со сделанным группой планирования выводом о том, что размещение в дополнительных местах (вдоль рек Гумиста, Псоу и Ингури), которое предлагается в данном соглашении, позволит значительно повысить эффективность военной миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
At a second stage, the Secretary-General would be prepared to recommend a further deployment of up to 500 military observers within the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States. |
На втором этапе Генеральный секретарь был бы готов рекомендовать дальнейшее развертывание, которое могло бы предусматривать размещение до 500 военных наблюдателей на территории Демократической Республики Конго и соседних государств. |
Accordingly, the Section plans, coordinates and carries out the rotation of military and formed police personnel as well as the deployment and repatriation of contingent- and formed-police-owned equipment from its deployment location within the mission area to its home country. |
То есть Секция планирует, координирует и осуществляет ротацию военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений, а также размещение и вывоз оборудования, принадлежащего контингентам и сформированным полицейским подразделениям, с места его расположения в Миссии в страну, откуда оно было доставлено. |
Through its protection programme, UNDP has been able to allocate funding to enable the deployment of 20 employees from the Ministry of Justice and LRRRC, primarily to act as permanent presences within the camps and to monitor and report on abuses as they occur. |
В рамках своей программы защиты ПРООН удалось выделить ресурсы для того, чтобы обеспечить размещение 20 сотрудников министерства юстиции и ЛКБРР, которые должны были, главным образом, постоянно присутствовать в лагерях, осуществлять наблюдение и сообщать о нарушениях, по мере их совершения. |
An initial practical step in that direction could be the introduction of a moratorium on the deployment of weapons in outer space that would continue until the international community concluded the relevant agreement. |
Первым практическим шагом в этом направлении могло бы стать введение моратория на размещение вооружений в космическом пространстве, который будет действовать до тех пор, пока международное сообщество не заключит соответствующее согла-шение. |
They assumed that Czech and Polish leaders - who were strongly pro-American - would willingly agree to deployment, and that public opinion in both countries would go along with whatever the governments decided. |
По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение. |
On 29 September, the Security Council unanimously adopted resolution 1942 (2010), temporarily increasing UNOCI military and police personnel from 8,650 to 9,150 and authorizing the immediate deployment of those additional capacities for up to six months. |
29 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1942 (2010), в которой он временно увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ с 8650 до 9150 человек и санкционировал немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев. |
While not entirely satisfactory, the deployment of lightly armed international security staff has been welcomed in UNOMIG and is expected to impact positively on the internal security of the mission. |
Размещение набранных на международной основе сотрудников по вопросам безопасности, вооруженных легким стрелковым оружием, хоть и не решает все проблемы, положительно воспринято в МООННГ, и ожидается, что эта мера повысит уровень внутренней безопасности миссии. |
The United States negotiated with Poland and the Czech Republic over the course of several years after on the deployment of interceptor missiles and a radar tracking system in the two countries. |
США несколько лет вели переговоры с Чехией и Польшей по размещению ракет-перехватчиков и радарных систем, и обе страны согласились на размещение. |
This treaty, among other things, sets out prohibitions on the deployment of nuclear weapons and any type of weapon of mass extermination in outer space, but it does not do so for other kinds of weapons. |
Не существует никакого многостороннего юридически обязывающего соглашения, которое запрещало бы размещение в космическом пространстве иного оружия, кроме оружия массового уничтожения. |
They had included the construction of new buildings, the deployment of heavier calibre artillery pieces, the construction of an antenna tower and the installation of a new mobile radar, bringing to 47 the total number of mobile and fixed-radar violations since 2005. |
Эти нарушения включали строительство новых зданий, размещение артиллерийских орудий более крупного калибра, установку антенной мачты и новой мобильной РЛС, и в общей сложности в период с 2005 года было зафиксировано 47 нарушений, касающихся размещения мобильных и стационарных РЛС. |
The adoption of self-protection and situational awareness measures by commercial ships, including the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels and vessel protection detachments, are also believed to have contributed to the decrease in piracy attacks. |
Другими факторами, которые, как считается, способствуют уменьшению числа пиратских нападений, является принятие торговыми судами мер самозащиты и мер, направленных на анализ текущей обстановки, включая размещение на борту судов военизированной охраны, нанимаемой на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
Along with the other treaties on nuclear-weapon-free zones, it will further reduce nuclear programmes by banning deployment, testing and use of nuclear weapons on a considerable part of the territory of our planet. |
Наряду с другими договорами о создании зон, свободных от ядерного оружия, он будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных программ, ставя под запрет размещение, испытание и применение ядерного оружия на значительной части территории нашей планеты. |
To ensure the safety, soundness and transparency of the system, as well as to ensure that dealers continue to maintain sufficient liquidity to meet their underwriting and market-making obligations, primary dealers should also be subjected to requirements governing the deployment of capital. |
Для обеспечения безопасности, надежности и транспарентности системы, а также постоянного наличия у дилеров достаточной ликвидности для выполнения своих обязательств по предоставлению гарантий размещения эмитентам и обеспечению спроса на ценные бумаги в отношении первичных дилеров также должны действовать требования, регулирующие размещение капитала. |
Actual deployment during the reporting period was 407 person-months at a cost of $1,388,300, inclusive of the accumulated administrative support costs of $290,700, resulting in net additional requirements of $156,300 under this heading. |
Фактическое размещение за отчетный период составило 407 человеко-месяцев при затратах в размере 1388300 долл. США, включая совокупные расходы по административной поддержке в размере 290700 долл. США, в результате чего чистые дополнительные потребности по данной статье составили 156300 долл. США. |
The cost estimate for the expansion was made for the deployment of two additional helicopters into the UNIFIL operational area as well as the refuelling of six fixed-wing transport aircraft each flying the six-hour return trip Brindisi-Beirut-Brindisi to transport equipment on an as-required basis. |
Сметой расходов на расширение предусматривалось размещение в районе операции ВСООНЛ двух дополнительных вертолетов, а также дозаправка шести самолетов, которые по мере необходимости должны были выполнять шестичасовые обратные рейсы по маршруту Бриндизи - Бейрут - Бриндизи в связи с перевозкой оборудования. |
The final contingent of 45 international UNVs was due to join the Mission in early October, completing the deployment to cover all districts, but has been suspended, given the postponement of the election. |
Последний контингент в составе 45 международных добровольцев Организации Объединенных Наций должен присоединиться к Миссии в начале октября, и тем самым будет завершено размещение добровольцев для охвата всех округов, которое, однако, было приостановлено с учетом переноса даты выборов. |
The deployment remains in place, with Gates 1 and 31 open to traffic with Serbia and the perimeter of the gate areas protected by KFOR. |
Такое размещение персонала сохраняется, при этом контрольно-пропускные пункты 1 и 31 открыты для транспорта, следующего в Сербию, а периметр районов размещения контрольно-пропускных пунктов охраняется СДК. |
The Committee was informed that the United Nations pays dual tentage and accommodation rates whenever a contingent remains in tents after the first six months of its deployment. |
Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций производит выплаты по двойной ставке - по ставке за размещение в палатках и по ставке за расквартирование - в тех случаях, когда личный состав продолжает жить в палатках после истечения первоначального шестимесячного периода с момента его развертывания. |
During the reporting period, the actual deployment was 166,219 person-months against resources authorized for 176,129 person-months, resulting in savings under the standard troop cost reimbursement, welfare, daily allowance and emplacement, rotation and repatriation of troops. |
За отчетный период фактическое развертывание составило 166219 человеко-месяцев против санкционированных 176129 человеко-месяцев, в результате чего была достигнута экономия по таким статьям, как возмещение расходов по личному составу по стандартным ставкам, обеспечение быта, суточные и размещение, ротация и репатриация личного состава. |
Because of the flexible and mobile deployment necessitated by the multi-role approach of interposing at confrontation lines, controlling heavy weapons collection sites, as well as patrolling and monitoring the 20-kilometre exclusion zone, improving the logistics capability of UNPROFOR has become a matter of utmost urgency. |
С учетом необходимости обеспечения гибкости и мобильного развертывания, обусловливаемой требованиями многофункционального подхода, предусматривающего размещение вдоль линий конфронтации, осуществление контроля за местами сбора тяжелых вооружений, а также ведение патрулирования и наблюдения в 20-километровой запретной зоне, укрепление потенциала СООНО в области материально-технического снабжения приобрело первостепенную важность. |
Pursuant to Council resolution 1270, the budget of UNAMSIL provided for the deployment of 5,740 military contingent personnel, 260 military observers and 6 civilian police advisers supported by a civilian staffing establishment of 581 personnel along with the necessary equipment and logistical support. |
Согласно резолюции 1270 Совета, бюджет МООНСЛ предусматривал развертывание 5740 военнослужащих, 260 военных наблюдателей, 6 советников гражданской полиции и оказывающего им поддержку гражданского компонента, насчитывавшего 581 сотрудника, а также размещение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения. |
The main factor contributing to the variance of $12,495,200 under this heading is the increased requirements in respect of the projected full deployment of 16,115 military contingent personnel, including an additional 300 military contingent personnel authorized by the Security Council in its resolution 1635 (2005). |
Главной причиной разницы в размере 12495200 долл. США по этой категории является увеличение потребностей в связи с запланированным полным размещением 16115 военнослужащих контингентов, включая размещение 300 дополнительных военнослужащих, которое Совет Безопасности санкционировал в своей резолюции 1635 (2005). |