In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. |
В этом контексте, по мнению Малайзии, устранить складывающуюся угрозу военизации космического пространства способен лишь правовой документ, запрещающий размещение оружия в космическом пространстве и позволяющий предотвратить применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов. |
On 29 June 2002, the Prime Minister of TNG, Mr. Hassan Abshir Farah, stated during a press conference that his Government would like the Security Council to authorize the deployment of an international force to disarm Somali factions opposed to his Government. |
29 июня 2002 года премьер-министр ПНП г-н Хасан Абшир Фарах заявил на пресс-конференции, что его правительство хотело бы, чтобы Совет Безопасности санкционировал размещение международных сил в Сомали для разоружения группировок, враждебных его правительству. |
Their development, testing, production, possession, stockpiling and deployment constitute a threat to the fundamental right to life, owing not only to their potential use during armed conflict but also to their possible detonation as a result of human error. |
Их разработка, испытание, производство, владение, накопление запасов и размещение представляют собой угрозу основополагающему праву на жизнь не только в силу возможности их применения в ходе вооруженного конфликта, но также и в силу возможности их случайного взрыва в результате человеческой ошибки. |
The Council requested the Secretary-General to report to it by 30 April 2001 on the implementation of the mandate, including military and political assessments of the situation on the ground and their implications for the size, structure and deployment of UNTAET. |
Совет просил Генерального секретаря доложить ему до 30 апреля 2001 года о ходе выполнения этого мандата, в том числе представить военную и политическую оценку обстановки на местах и того, как может повлиять она на численность, структуру и размещение ВАООНВТ. |
In the Democratic Republic of the Congo, the withdrawal of the parties from the front lines and the deployment of peacekeepers may result in improved access for humanitarian agencies and create the necessary security conditions for the delivery of humanitarian assistance. |
В Демократической Республике Конго отвод сторон из зон соприкосновения и размещение миротворцев могут привести к улучшению доступа гуманитарных учреждений и создать необходимые условия в области безопасности для доставки гуманитарной помощи. |
The early deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and progress towards resolving the Darfur crisis at the peace talks would enhance the pursuit of humanitarian objectives and save lives, and it is our expectation that all concerned will endeavour to attain those objectives. |
Скорейшее размещение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре и прогресс в урегулировании кризиса в Дарфуре на мирных переговорах способствовали бы выполнению гуманитарных задач и спасению жизни людей; и мы надеемся, что все заинтересованные стороны приложат усилия для достижения этих целей. |
The deployment of UNAMSIL and the Sierra Leone Army in hitherto inaccessible areas of the country, especially Kambia, and the restoration of Government authority, is having and will continue to have a dramatic effect on the situation of internally displaced persons. |
Размещение МООНСЛ и подразделений армии Сьерра-Леоне в до этого недоступных районах страны, прежде всего в Камбии, и восстановление власти правительства оказывают и будут продолжать оказывать огромное воздействие на положение лиц, перемещенных внутри страны. |
Consideration should be given to the fact that if the election process as a whole is to be monitored effectively, deployment will need to begin several months in advance of the actual elections. |
Необходимо также учесть и тот факт, что для того, чтобы за процессом выборов осуществлялось эффективное наблюдение, размещение наблюдателей необходимо начать за несколько месяцев до фактических выборов. |
The unannounced military deployment so close to the international border could have provoked similar action by the Croatian military, which in turn would have led to an increase in tension and affected mutual confidence. |
Необъявленное размещение военной техники в столь непосредственной близости от международной границы могло спровоцировать аналогичные действия со стороны хорватской армии, что, в свою очередь, могло привести к усилению напряженности и ослаблению взаимного доверия. |
The disengagement plan covered all armed groups, including the Forces démocratiques de libération du Rwanda, and provided for the garrisoning of FARDC concomitantly with the regrouping of the armed groups and the progressive deployment of the Congolese National Police to maintain law and order in the area. |
План разъединения охватывает все вооруженные группы, включая Демократические силы освобождения Руанды и предусматривает размещение ВСДРК в гарнизонах с одновременной перегруппировкой вооруженных групп и постепенное развертывание Конголезской национальной полиции для поддержания правопорядка в этом районе. |
By the same token, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in Kambia and Port Loko districts, has created a new, positive dynamic in the situation of the internally displaced persons and returnees. |
Кроме того, недавнее размещение войск МООНСЛ в Макени и Магбураке, а также разоружение в районах Камбии и Порт-Локо привели к созданию новой, позитивной динамики в положении перемещенных внутри страны лиц и репатриантов. |
Fortunately, fighting between Djibouti's neighbours, Ethiopia and Eritrea, has ceased, and troop redeployment and the deployment of United Nations observers are expected to take place soon under the ceasefire arrived at under the auspices of the Organization of African Unity. |
Прекратилась, к счастью, война между соседями Джибути - Эфиопией и Эритреей - и в скором времени, согласно соглашению о прекращении огня, достигнутому под эгидой Организации африканского единства, ожидается передислокация войск и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The government will need to explain to a skeptical Polish population and parliament why the deployment is in Poland's national interest - not just America's interest - and how it enhances Polish security. |
Правительству придется объяснить скептически настроенному населению и парламенту, почему это размещение входит в сферу интересов Польши - а не только Америки - и каким образом это может укрепить безопасность Польши. |
Concerning East Timor, the Government of Indonesia was to be commended for its cooperation with the United Nations in organizing the recent referendum and in accepting the subsequent deployment of an international force to put an end to the violence and bring peace to the region. |
Что касается Восточного Тимора, то необходимо отдать должное правительству Индонезии за его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в организации недавно прошедшего референдума и за согласие на последующее размещение международных сил для прекращения насилия и установления мира в регионе. |
The deployment of additional United Nations volunteers, requested by the United Nations agencies, is to be encouraged and I expect that the Government will address this matter promptly and favourably. |
Размещение дополнительных добровольцев Организации Объединенных Наций по просьбе учреждений Организации Объединенных Наций следует поощрять, и я надеюсь, что правительство незамедлительно и в положительном плане решит этот вопрос. |
Preventive diplomacy, disarmament as regards small arms and the preventive deployment of troops to areas of simmering tension are all areas being seriously explored and considered in an effort to further reinforce the cooperation between the OAU and the United Nations. |
Превентивная дипломатия, разоружение в области стрелкового оружия и превентивное размещение войск в тех районах, где нарастает напряженность, - это те вопросы, которые серьезно изучаются и рассматриваются в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
Field missions are usually established in response to a political emergency, and the resulting political mandate translates into an operational mandate for the urgent establishment, deployment and sometimes redeployment of a large number of personnel, with all the requisite support services. |
Полевые миссии, как правило, учреждаются в связи с возникающей политической чрезвычайной ситуацией, и из обусловленного этим политического мандата вытекает оперативный мандат на учреждение миссии в срочном порядке, срочное размещение, а иногда и перераспределение значительного числа сотрудников с обеспечением всех необходимых вспомогательных услуг. |
Construction of pedestrian bridges and crossings across major roads and thoroughfares in city areas near schools and the deployment of school traffic wardens have also reduced the number of traffic accidents involving school children. |
Строительство пешеходных мостов и переходов через основные шоссе и магистрали в городских районах возле школ и размещение смотрителей также сократило число дорожно-транспорт-ных происшествий с участием школьников. |
The issue was becoming particularly urgent with the emergence of new military doctrines that advocated the development and deployment of new and expensive destructive weapons systems aimed at strengthening the hegemony of the most powerful over the remaining inhabitants of the planet. |
Этот вопрос приобретает особую актуальность в условиях появления новых военных доктрин, предполагающих разработку и размещение новых и дорогостоящих разрушительных систем в целях закрепления гегемонии наиболее могущественных над остальными жителями планеты. |
In such instances, the deployment of multinational forces has been the appropriate instrument, as in the cases of Timor-Leste, Afghanistan, Côte d'Ivoire, Bunia and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, and Liberia. |
В таких случаях размещение многонациональных сил являлось надлежащей мерой, как в случае Тимора-Лешти, Афганистана, Кот-д'Ивуара, Буниа и других районов Демократической Республики Конго, и Либерии. |
It was clarified that the Corporate Roster was designed to have 28 staff members for a 12-month period, but that deployment of a staff member was envisaged for only two months at a time. |
Было пояснено, что в список специалистов намечено включить 28 сотрудников на 12-месячный срок, но что единовременно предполагается размещение одного сотрудника только на двухмесячный срок. |
(b) The receipt, storage, installation, deployment and any form of possession of any nuclear weapons, directly or indirectly, by the Parties themselves, by anyone on their behalf or in any other way. |
Ь. получение, хранение, установку, размещение или любую форму владения любым ядерным оружием, прямо или косвенно, самими этими Сторонами от имени какого-либо другого или в любой другой форме. |
As a result, a ban was imposed on the deployment of foreign troops and weapons of mass destruction, including nuclear weapons, on Mongolian territory and on their transit through Mongolia. |
В результате был наложен запрет на размещение иностранных войск и оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на монгольской территории и его транзит через территорию Монголии. |
Among these measures was the temporary deployment of joint protection teams composed of staff from MONUC substantive sections, including the Child Protection Section, working in close cooperation with the MONUC military component, as well as with early warning centres and community liaison interpreters. |
Одна из таких мер предусматривает временное размещение на местах совместных групп по защите в составе сотрудников функциональных подразделений МООНДРК, включая Секцию защиты детей, работающих в тесном сотрудничестве с воинским контингентом МООНДРК, а также с центрами раннего предупреждения и переводчиками для связи с общинами. |
Welcomes the deployment of UNOMIG police in Gali and the cooperation of the Abkhaz side, and calls for a further deepening of this cooperation; |
приветствует размещение полицейского персонала МООННГ в Гали и сотрудничество абхазской стороны и призывает к дальнейшему углублению этого сотрудничества; |