If deployment in space of objects carrying weapons is prohibited, but development of those weapons continues to be allowed, it might tempt countries to build up stocks of weapons that, in times of growing tension, could be launched in spite of a prohibition. |
Если запретить размещение в космосе объектов, несущих оружие, то останется разрешенной разработка такого оружия, что могло бы подтолкнуть государства к накапливанию его запасов, а в случае резкого возрастания международной напряженности, его можно было бы разместить в космосе, несмотря на запрет. |
It provided for the authorized strength of 1,350 contingent personnel and 24 civilian police, supported by a phased deployment of 179 civilian staff (106 international and 73 local). |
Он предусматривает утвержденный состав численностью 1350 человек воинского контингента и 24 гражданских полицейских, а также поэтапное размещение 179 гражданских сотрудников (106 сотрудников, набранных на международной основе, и 73 сотрудника, набранных на местной основе). |
The deployment of weapons in outer space would undermine the existing system of arms control agreements, first and foremost those relating to nuclear weapons and missiles, and would provoke a new spiral in the arms race. |
Размещение оружия в космосе привело бы к подрыву существующей структуры договоренностей по ограничению вооружений, прежде всего ракетно-ядерных, и стимулировало бы новый виток гонки вооружений. |
This includes the maintenance and preservation of aging instruments, the deployment of unused instruments to developing countries and CEITs, the application of new technologies, and the development and maintenance of adequate regional calibration facilities including, but not limited to, the M-124 instrument network. |
Это включает поддержание в нормальном состоянии и сохранение уже давно используемых датчиков, размещение неиспользуемых датчиков в развивающихся странах и СПЭ, применение новых видов технологии и разработку и поддержание в надлежащем состоянии соответствующих региональных центров калибровки, включая, но не ограничиваясь этим, сеть датчиков М-124. |
The original revised cost estimate provided for the deployment of up to 775 international civilian personnel against a proposed staffing table comprising 861 posts and the recruitment of up to 2,888 local staff against a proposed staffing table of 3,000 posts. |
В первоначальной пересмотренной смете расходов предусматривалось размещение международного гражданского персонала численностью до 775 человек по сравнению с предлагаемым штатным расписанием, включающим 861 должность, и набор местного персонала численностью до 2888 человек по сравнению с предлагаемым штатным расписанием, включающим 3000 должностей. |
While apportionment was based on a total strength of 5,064 person-days, the actual deployment totalled 4,329 person-days, resulting in an unutilized balance of 735 person-days under mission subsistence allowance. |
Хотя ассигнования рассчитывались исходя из общего показателя в 5064 человеко-дней, фактическое размещение составило 4329 человеко-дней, в результате чего по статье суточных участников миссии образовался неиспользованный остаток в количестве 735 человеко-дней. |
Deployment of the Security Forces |
З. Размещение сил безопасности |
Deployment date effective 15 August 1996. |
Размещение с 15 августа 1996 года |
Deployment of fewer guards. |
Размещение меньшего числа военнослужащих. |
Deployment of Customs in Côte d'Ivoire |
Размещение таможенных учреждений в Кот-д'Ивуаре |
Deployment of United Nations peacekeeping mission |
Размещение миссии ООН по поддержанию мира |
Force Deployment and Alert Status. |
Размещение сил и состояние боеготовности. |
(c) Expansion and rationalization of the territorial deployment of prosecutors' offices in order to serve both isolated rural areas and the outlying areas of major cities, thereby involving the Public Prosecutors's Office more closely in the investigation of crime; |
с) расширить и упорядочить территориальное размещение прокуроров, чтобы обеспечить надлежащий охват как отдаленных сельских районов, так и маргинальных районов крупных городов, и тем самым повысить роль министерства внутренних дел в расследовании преступлений; |
(b) The Secretary-General to ensure that the deployment of the civilian affairs observers in Afghanistan takes place as soon as possible, security conditions permitting, and that gender issues are fully incorporated into their mission; |
Ь) Генеральному секретарю - обеспечить по возможности скорейшее размещение наблюдателей по гражданским вопросам в Афганистане, если это позволяют условия безопасности, а также обеспечить полный охват гендерной проблематики в ходе их миссии; |
Deployment to Greenville is expected to take place shortly, as soon as logistic requirements have been moved by ship to the area. |
В ближайшее время, как только в этот район морским транспортом будут завезены необходимые грузы, ожидается размещение наблюдателей в Гринвилле. |
Deployment could also be sped up in emergencies by pre-stocking equipment and by means of prior arrangements with Member States regarding transport. |
Можно было бы также ускорить размещение войск в чрезвычайных случаях, создав резерв боевой техники и предметов снабжения и приняв с участием государств-членов положения, обеспечивающие предоставление транспорта. |
Deployment of fewer guards/reduced allowance. |
Размещение меньшего числа военнослужащих/ уменьшение размера суточных. |
Deployment of the 170 United Nations civilian police personnel who will participate in the training of the Sierra Leone police has started; 85 should be deployed for the time being. |
Началось размещение 170 сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций, которые примут участие в подготовке полицейских в Сьерра-Леоне. |
The provision of $519,000 would provide for the average deployment of five United Nations police advisers (authorized strength of six with 17 per cent vacancy factor) with respect to: |
Ассигнования в размере 519000 долл. США позволят обеспечить размещение полицейских советников Организации Объединенных Наций средней численностью пять человек (утвержденная численность - шесть человек при 17-процентном коэффициенте учета вакансий), включая: |
While the original cost estimate was based on 81 observers being deployed for a total of 8,671 person-days, actual deployment resulted in 81 observers being in the mission area for a total of 7,712 person-days. |
Хотя в первоначальной смете расходов предусматривалось размещение 81 наблюдателя в течение в общей сложности 8671 человеко/дня, фактический срок пребывания 81 наблюдателя в районе действия миссии составил в общей сложности 7712 человеко-дней. |