Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Deployment - Размещение"

Примеры: Deployment - Размещение
The international community displayed unprecedented generosity and solidarity in providing financial, technical and logistical support to the region, including the largest modern peacetime deployment of military assets in the history of the United Nations. Международное сообщество проявило беспрецедентную щедрость и солидарность, предоставив региону финансовую, техническую и логистическую поддержку, включая самое широкомасштабное в современной истории Организации Объединенных Наций размещение военных и сил и средств в мирное время.
Both the United Nations and OAU are called upon to cooperate closely in their common endeavour of ensuring the full implementation of the framework agreement and its modalities, including the deployment of military observers by OAU member States. Организации Объединенных Наций и ОАЕ следует осуществлять тесное сотрудничество в их совместных усилиях по обеспечению полного осуществления рамочного соглашения и предусмотренных в нем процедур, включая размещение военных наблюдателей государств - членов ОАЕ.
I believe that the most immediate and practical way of providing such support would be the deployment to Sierra Leone of additional United Nations military observers, along with the necessary equipment and administrative support. Я считаю, что самым быстрым и практичным вариантом оказания такой поддержки является размещение в Сьерра-Леоне дополнительного числа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций наряду с необходимой техникой и административным обеспечением.
While the deployment of the Sierra Leone police to areas vacated by UNAMSIL is gathering pace, it hinges on the availability of infrastructure, particularly police stations and barracks. Хотя размещение сил полиции Сьерра-Леоне в районах, покидаемых МООНСЛ, набирает темпы, оно зависит от наличия инфраструктуры, особенно полицейских участков и казарм.
It should be borne in mind that 1999/2000 had been the first full year of operation for UNMIK and UNTAET, and the under-expenditures in those missions could be attributed to the fact that deployment had proceeded more slowly than planned. Следует помнить о том, что 1999/2000 год стал первым полным годом функционирования МООНК и ВАООНВТ, и недостаточную освоенность средств в рамках осуществления этих миссий можно объяснить тем, что размещение сил проводилось менее высокими темпами, чем планировалось.
The deployment of the Prosecutor's staff is an operational matter, in which administrative arrangements should be as streamlined as possible given the often urgent need to respond to changing circumstances. Размещение сотрудников Обвинителя относится к числу оперативных вопросов, при решении которых следует в максимально возможной степени упростить административные процедуры с учетом часто возникающей необходимости в срочном порядке реагировать на изменение обстоятельств.
In particular, although some agreements prohibit or restrict the deployment of weapons or use of force in outer space, the provisions are limited in scope and coverage. В частности, хотя некоторые договоры и запрещают или ограничивают размещение оружия или использование силы в космосе, но их положения ограничены по сфере действия и охвату.
On the other hand, Ethiopia has refused to allow the deployment of observers from the Commission on Human Rights to monitor and verify its record, and is threatening war. С другой стороны, Эфиопия отказалась дать разрешение на размещение наблюдателей Комиссии по правам человека для контроля за ситуацией и проверки фактического положения дел в этой стране и угрожает развязыванием войны.
Indeed, it is unclear how the deployment of a self-protection unit would contradict the interests of any of the parties to the conflict or any other State, when this step is intended only to facilitate UNOMIG's intensive monitoring and would contribute to peace in the region. Действительно, неясно, как размещение подразделения самообороны может противоречить интересам какой-либо из сторон конфликта или любого другого государства, когда этот шаг направлен лишь на содействие осуществлению интенсивного наблюдения МООННГ и способствовал бы установлению мира в регионе.
The deployment of the full multinational force would constitute Phase 2, followed by a United Nations peacekeeping operation, which would be Phase 3. Размещение многонациональных сил в полном составе будет представлять собой этап 2, после чего начнется осуществление операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая будет являться этапом 3.
Members of the Council welcomed the imminent deployment of an ECOWAS vanguard force to Liberia, including two Nigerian battalions, and called on the international community to support the ECOWAS efforts. Члены Совета приветствовали предстоящее размещение в Либерии авангарда ЭКОВАС, включающего два нигерийских батальона, и обратились к международному сообществу с призывом поддержать усилия ЭКОВАС.
We support his proposal, and we believe that the immediate deployment of an international force in the region would not only create a secure environment through the cessation of violence, but also pave the way for putting the peace process back on track. Мы поддерживаем выдвинутое им предложение и считаем, что незамедлительное размещение международных сил в регионе не только привело бы к созданию безопасной обстановки посредством прекращения насилия, но и открыло бы путь к возобновлению мирного процесса.
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре.
The deployment of weapons in outer space would have a major effect on the military-strategic balance, create the illusion that a first strike could be made with impunity and multiply the importance of the surprise factor many times over. Размещение оружия в космосе оказало бы серьезное влияние на военно-стратегический баланс, создало бы иллюзию возможности безнаказанного первого удара и многократно усилило бы значение фактора внезапности.
The financing, recruitment, training and deployment of these additional officers, both by the Office of the Security Coordinator and by United Nations agencies, funds and programmes, have required several months, in some cases placing urgent humanitarian interventions at significant risk. Финансирование, набор, обучение и размещение этих дополнительных сотрудников усилиями Управления Координатора по вопросам безопасности, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций отнимали по несколько месяцев, в результате чего в некоторых случаях срочные гуманитарные операции оказывались под серьезной угрозой.
The increase in the volume of financial transactions and the deployment and administration of staff in Haiti and Santo Domingo would require a higher level of managerial responsibility. Увеличение объема финансовых операций и размещение и административное обслуживание персонала в Гаити и Санто-Доминго потребуют повышения уровня руководства.
Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space. Вместе с тем международное сообщество озабочено тем, что космическая деятельность может включать размещение военных систем, способных привести к гонке вооружений, и использование в космосе ядерных источников энергии.
Weapons deployment in outer space by one state will inevitably spark a chain reaction and risk a spiralling arms race both in space and on Earth, Mr. Ordzhonikidze warned. Г-н Орджоникидзе высказал предостережение, что размещение оружия в космическом пространстве одним государством неизбежно инициирует цепную реакцию и будет чревато риском раскручивания гонки вооружений как в космосе, так и на Земле.
Specifically, it asserts that the transfer or temporary deployment to Darfur of such assets for use in border surveillance flights or for ensuring a strategic military balance with neighbouring countries would not be covered by the embargo. В частности, оно утверждает, что эмбарго не распространяется на передачу или временное размещение таких средств в Дарфуре для целей воздушного наблюдения за границей или поддержания стратегического военного баланса с соседними странами.
The Board was pleased to learn that the deployment of Human Rights Advisers in Paraguay and Honduras had been completed and that the regional office in Santiago, Chile, is operational. Совет с удовлетворением узнал о том, что размещение советников по правам человека в Парагвае и Гондурасе завершено, а в Сантьяго, Чили, начало свою работу региональное отделение.
The projection is based on the deployment of an additional 506 temporary staff and additional operational costs, and takes into account the existing assets of UNMIS. Эта смета составлена в расчете на размещение еще 506 временных сотрудников и на появление дополнительных эксплуатационных расходов и учитывает имущество, уже имеющееся у МООНВС.
Aware of the challenges UNAMA would face in strengthening its presence outside Kabul in a volatile environment, they requested clarification of the potential impact of the Advisory Committee's recommendations to reduce the appropriation for operational costs and deployment of civilian personnel. Отмечая те трудности, с которыми МООНСА столкнется в процессе расширения присутствия за пределами Кабула в нестабильных условиях, они просят уточнить потенциальные последствия высказанных Консультативным комитетом рекомендаций относительно сокращения ассигнований на покрытие оперативных расходов и размещение гражданского персонала.
Hence, the first stage of deployment would include military observers, who would assist the parties in observing and monitoring the ceasefire and disarmament at assembly sites established by the Government. В этой связи первый этап развертывания будет включать размещение военных наблюдателей, которые будут оказывать помощь сторонам в наблюдении и контроле за прекращением огня и разоружением на пунктах сбора, созданных правительством.
The development and deployment of the Unit throughout the country is critical, especially for securing the elections and for the eventual assumption by Liberian authorities of UNMIL security responsibilities. Создание и размещение кадров этого подразделения на всей территории страны имеет принципиальное значение, особенно для обеспечения безопасности на выборах и для предусматриваемого в перспективе отхода к либерийским властям тех обязанностей в сфере безопасности, которые выполняются МООНЛ.
The standardized funding model was applied for 2011/12, in accordance with which provision was made for 980 formed police unit personnel with the application of a 35 per cent delayed deployment factor. В 2011/12 году применялась стандартизированная модель финансирования, в соответствии с которой было предусмотрено размещение 980 человек из состава сформированных полицейских подразделений с применением коэффициента задержки с развертыванием в размере 35 процентов.