| At Addis Ababa the mission strongly urged OAU to accelerate the deployment of the observers. | В настоящее время Миссия активно сотрудничает с ОАЕ в Аддис-Абебе, с тем чтобы ускорить размещение наблюдателей. |
| Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. | Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала. |
| I pointed out that such deployment would be possible only if the required financial resources were made available. | Я указал на то, что такое размещение будет возможным только в том случае, если будут предоставлены требуемые финансовые ресурсы. |
| The establishment and deployment of a human rights verification mission in Guatemala (MINUGUA) is a significant step forward in the peace process. | Создание и размещение миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале являются значительными шагами вперед на пути мирного процесса. |
| Yet, looking back, none will deny today that by its deployment ECOMOG averted a similar tragedy in Liberia. | Однако, оглядываясь назад, никто не сможет сегодня отрицать того, что размещение ЭКОМОГ предотвратило аналогичную трагедию в Либерии. |
| The effectiveness of peace-keeping operations required adequate human resources and the prompt deployment of troops. | Залогом эффективности операций по поддержанию мира является предоставление достаточных людских ресурсов и быстрое размещение войск. |
| Quick action by the Fifth Committee and the General Assembly would enable the deployment of observers to be completed. | Принятие Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей в срочном порядке решения позволит завершить размещение наблюдателей. |
| This deployment is shown on the accompanying map. | Их размещение отражено на прилагаемой карте. |
| The deployment of international observers is in itself a confidence-building measure for all the political parties contesting an election. | Размещение международных наблюдателей само по себе является мерой по укреплению доверия для всех политических сторон, конкурирующих на выборах. |
| The EU welcomes the deployment of Organization of African Unity (OAU) and Joint Military Commission observers in the Democratic Republic of the Congo. | ЕС приветствует размещение в Демократической Республике Конго наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ) и Совместной военной комиссии. |
| The deployment of four United Nations military liaison officers, initially in Lusaka, is a first step in this direction. | Размещение четырех армейских офицеров связи Организации Объединенных Наций - первоначально в Лусаке - представляет собой первый шаг в этом направлении. |
| We could also ban the deployment of weapons of mass destruction in outer space. | Смогли же мы запретить размещение в космосе оружия массового уничтожения. |
| We would like to ban deployment in space of any type of offensive weapon. | Мы хотим запретить размещение в космосе любых видов ударного оружия. |
| The previous cost estimates only included provision for the deployment of additional contingent-owned vehicles, not for repatriation. | В предыдущей смете расходов были предусмотрены ассигнования только на размещение, а не на вывоз дополнительных принадлежащих контингентам автотранспортных средств. |
| The plan calls for the deployment of 15,000 troops in four sectors: western, northern, southern and eastern. | План предусматривает размещение 15000 военнослужащих в четырех секторах: западном, северном, южном и восточном. |
| Provision was made for the deployment and phased repatriation of 1,144 civilian police for a total of 17,160 person-days. | Ассигнования были выделены на размещение и поэтапную репатриацию 1144 служащих гражданской полиции из расчета в общей сложности 17160 человеко-дней. |
| The force deployment has substantially improved the security conditions for aid deliveries. | Размещение сил значительно повысило безопасность при доставках продовольствия. |
| Harassment of the Georgian population by the Abkhaz separatists in this region continues, despite the deployment of the Russian peace-keeping forces here. | Притеснения грузинского народа со стороны абхазских сепаратистов в этом районе продолжаются несмотря на размещение в нем российских миротворческих сил. |
| The proposed deployment of an additional 2,500 Marines in Australia is largely symbolic. | Предполагаемое размещение в Австралии дополнительных 2500 морских пехотинцев является в значительной степени символическим. |
| It was envisaged that the deployment of military observers and liaison officers would constitute the first phase of such a mission. | Предусматривалось, что размещение военных наблюдателей и сотрудников по вопросам связи явилось бы первой фазой такой миссии. |
| UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. | Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии. |
| The deployment of the military observers, administrative support and other civilian personnel authorized under that resolution will begin shortly. | В ближайшее время начнется размещение военных наблюдателей, персонала административной поддержки и другого гражданского персонала, санкционированного резолюцией. |
| A higher level of deployment of military liaison officers resulted from the overlap in their rotation. | Размещение большего количества офицеров связи объясняется накладками, происшедшими во время их ротации. |
| The deployment of nuclear weapons in South Asia would also constitute a severe challenge to the Treaty's fundamental purpose. | Кроме того, размещение ядерного оружия в Южной Азии представляло бы собой серьезную угрозу основной цели Договора. |
| Their deployment should not interfere with international shipping routes, and safety zones of a reasonable breadth may be created around them. | Их размещение не должно создавать препятствий на установившихся путях международного судоходства, и вокруг них могут создаваться зоны безопасности разумной ширины. |