Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Deployment - Размещение"

Примеры: Deployment - Размещение
The identification and successful conviction of the principals behind these organizations often rests upon the use of sophisticated investigation techniques such as controlled deliveries, the deployment of electronic tracking devices and prolonged and intensive surveillance and monitoring. Для того чтобы выявить лиц, возглавляющих эти организации, и добиться вынесения в отношении них обвинительного приговора, зачастую требуется использовать передовые методы следственной деятельности, такие как контролируемые поставки, размещение средств электронного слежения, а также долговременное и непрерывное наблюдение и контроль.
The higher number of contingent-owned vehicles was attributable to the revision of memorandums of understanding for some contingents, which resulted in the deployment of additional vehicles Увеличение количества автомобилей, принадлежащих контингентам, объясняется пересмотром меморандумов о взаимопонимании по некоторым контингентам, что повлекло за собой дополнительное размещение автотранспортных средств
Workshops on the protection of civilians in armed conflict and training and deployment of protection advisers to support United Nations country teams: see paragraphs 54 and 55 above. Практикумы по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах и обучение и размещение консультантов по защите в поддержку страновых групп Организации Объединенных Наций: см. пункты 54 и 55 выше.
As a new and young Member, Palau has shouldered its responsibilities in the community of nations, including the deployment of peacekeepers to Darfur, Timor-Leste and the Solomon Islands. Будучи новым и молодым членом Организации Объединенных Наций, Палау соблюдает свои обязанности по сообществу наций, включая размещение миротворцев в Дарфуре, Тиморе-Лешти и Соломоновых Островах.
Notes with appreciation that the Government of National Unity has approved the deployment of more than seventy-five human rights monitors all over the country; с признательностью отмечает, что Правительство национального единства одобрило размещение в стране более 75 наблюдателей за положением в области прав человека;
In the Asia region, the Office's capacity to implement technical cooperation has been increasingly facilitated through the expansion of field presences, including the deployment of human rights advisers. В Азиатском регионе потенциал Управления по осуществлению технического сотрудничества в значительной степени укрепляется за счет увеличения числа отделений на местах, включая размещение консультантов по правам человека.
The deployment of Police Advisers in the regions is not only expected to provide a wider scope of monitoring and an advisory role at the regional and subregional (provincial) level, but also to support other international mentors and concerned players in coordinating critical reform efforts. Ожидается, что размещение советников по вопросам полиции в регионах не только расширит масштабы наблюдения и консультативной функции на уровне регионов и субрегионов (провинций), но и обеспечит поддержку других международных наставников и заинтересованных участвующих сторон в деле координирования важнейших реформенных усилий.
Accordingly, the proposed 2012/13 budget provides for the deployment of 9,395 military personnel, 192 military observers, 555 United Nations police (including 205 advisers) and 1,000 formed police personnel. Поэтому в предлагаемом на 2012/13 год бюджете предусматриваются ассигнования на размещение 9395 военнослужащих, 192 военных наблюдателей, 555 полицейских Организации Объединенных Наций (в том числе 205 советников) и 1000 сотрудников сформированных полицейских подразделений.
For this purpose, UNISFA recommended to the parties the urgent deployment of the secretaries of the Committee and their corresponding administrative support and offered to provide accommodation within UNISFA headquarters in Abyei town as a temporary solution for the establishment of the secretariat. Для этой цели ЮНИСФА рекомендовали сторонам в безотлагательном порядке обеспечить размещение секретарей Комитета и их соответствующего административного вспомогательного персонала и предложили предоставить им жилые помещения в штаб-квартире ЮНИСФА в городе Абьей в качестве временного решения вопроса о создании секретариата.
Furthermore, once the Mechanism has been activated, its effective functioning will require their continued cooperation in the timely deployment of national monitors and the facilitation of the unhindered movement of all international monitors, including with regard to the issuance of entry and residence visas. Кроме того, как только Механизм будет запущен, его эффективное функционирование потребует со стороны обоих правительств постоянного сотрудничества в таких вопросах, как своевременное размещение национальных наблюдателей, содействие беспрепятственному передвижению всех международных наблюдателей, включая вопросы выдачи въездных виз и виз на проживание.
The new Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed such violations, namely, the deployment of American nuclear weapons in the territories of the European Union, and the Review Conference must seriously address this case of non-compliance. В новом Обзоре ядерной политики Соединенных Штатов открыто признаются такие нарушения, а именно размещение американского ядерного оружия на территории Европейского союза, и участникам обзорной конференции следует серьезно рассмотреть этот случай несоблюдения Договора.
Three MI-17 helicopters from Indonesia, which are to be deployed by January 2014, will be utilized for the following activities: troop deployment, rotation and movement within the mission area; border patrols; special military tasks; and support for medical casualties and medical evacuations. В январе 2014 года ожидается развертывание трех вертолетов Ми-17 из Индонезии, которые будут использоваться для выполнения следующих задач: размещение, ротация и перемещение войск в районе миссии; патрулирование границ; выполнение специальных поручений миссии; а также помощь в эвакуации пострадавших и эвакуации в медицинских целях.
With the introduction of its field mobility policy in 2006, and the subsequent deployment of Professional staff to the field, UNIDO's field-based technical cooperation capacity has been enhanced accordingly. Внедрение собственной политики мобильности на местах в 2006 году и последующее размещение на местах сотрудников категории специалистов способствовало соответствующему укреплению потенциала технического сотрудничества ЮНИДО на местах.
So, it's straight down to business, And the key word right now is "deployment." Приступим к делу, и ключевое слово сейчас - это "размещение".
The reduced requirements are due mainly to the fact that no provision for freight for the deployment of contingent-owned equipment is included in this budget, as deployment of all contingent-owned equipment will be completed in 2005/06. Сокращение объема потребностей является прежде всего результатом того, что в текущем бюджете выделение ассигнований на перевозку и размещение имущества, принадлежащего контингентам, не предусмотрено, поскольку размещение всего принадлежащего контингентам имущества будет завершено в 2005/06 году.
Their deployment modalities will as far as possible reflect the modalities of the European integrated border management concept, which may include co-location of customs points. Схема их развертывания, насколько это возможно, будет строиться с учетом европейской концепции интегрированной охраны границ, что может предполагать совместное размещение таможенных постов.
(a) Establishment of Mission Headquarters in Bamako including deployment of Senior Mission Leadership (SML). а) Создание штаба Миссии в Бамако, включая размещение там старших руководителей Миссии;
The deployment of civilian staff and helicopters to the mission area had been delayed and the number of helicopters had been reduced from seven to six, thus decreasing the estimated expenditures; however, the early deployment of the second battalion had partially offset those economies. Размещение гражданского персонала и вертолетов в зоне проведения Миссии было отложено, а число вертолетов вновь уменьшено с семи до шести, что обусловило сокращение объема ранее выделенных средств; вместо этого за счет сэкономленных средств был досрочно развернут второй батальон.
For one thing, the timetable for PNC coverage envisages the deployment of retrained police in departments where the indigenous population is in the majority, which is not consistent with the commitment to reflect the multi-ethnic character of Guatemala in the deployment process. С одной стороны, график развертывания НГП предполагает размещение прошедшего переподготовку полицейского персонала в тех департаментах, где коренное население составляет большинство, что несовместимо с обязательством учитывать многонациональный характер общества в процессе развертывания НГП.
The variance of $3,289,000 under this heading is attributable to delayed deployment of civilian police personnel and the delayed approval by the RCD-G authorities of the deployment of the Mission's civilian police advisers to local police facilities in Kisangani for the implementation of the advisory programme. Разница в размере 3289000 долл. США по этому разделу объясняется задержками с размещением сотрудников гражданской полиции и задержкой с выдачей руководством КОД-Гома разрешения на размещение консультантов гражданской полиции Миссии в местных полицейских участках в Кисангани в целях осуществления консультативной программы.
The Security Council is encouraged, in the upcoming renewal of the mandate of the United Nations Political Office for Somalia and/or in any future peacekeeping operation in Somalia, to provide for a strengthened child protection capacity, including the deployment of child protection advisers. Рекомендуется, чтобы, рассматривая вопрос о предстоящем продлении мандата Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и/или о какой-либо будущей операции по поддержанию мира в Сомали, Совет Безопасности предусмотрел повышение у них способности заниматься защитой детей, включая размещение советников данного профиля.
The Sierra Leonean authorities reported to the assessment mission that the deployment of UNMIL in the areas bordering Sierra Leone had resulted in a substantial reduction in illegal cross-border activities and improved border security. Власти Сьерра-Леоне сообщили миссии по оценке о том, что размещение МООНЛ в районах, граничащих с Сьерра-Леоне, привело к существенному сокращению объема незаконной трансграничной деятельности и повысило безопасность границы.
It is also suggested that, as a further confidence-building measure, there should be a moratorium on the testing of all kinds of weapons and on the deployment of weapons in outer space. Предлагается также, чтобы в качестве дальнейшей меры доверия выступал мораторий на испытание всех видов оружия и на размещение оружия в космическом пространстве.
This treaty, among other things, sets out prohibitions on the deployment of nuclear weapons and any type of weapon of mass extermination in outer space, but it does not do so for other kinds of weapons. Этот Договор, среди прочего, устанавливает запреты на размещение ядерного оружия и любого рода оружия массового уничтожения в космическом пространстве, но он не делает этого в отношении других категорий вооружений.
In my letter of 25 June 2002, I requested that the Security Council urgently approve the deployment of these personnel in connection with the immediate tasks of the United Nations in this area, and I am grateful for the Council's positive response. В моем письме от 25 июня 2002 года я просил Совет Безопасности в срочном порядке утвердить размещение этих сотрудников в связи с непосредственным решением задач Организации Объединенных Наций в этом районе, и я признателен Совету за его положительную реакцию.