Yes, it's believed to be a response to our announced deployment of the NATO Rapid Response Strike Force in Latvia. |
Да, можно полагать, что это ответ на заявленное нами размещение ударных сил быстрого реагирования НАТО в Латвии. |
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. |
Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
The ongoing build-up of offensive military capabilities in these bases includes the deployment of state-of-the-art command and control systems, tanks and rocket-propelled artillery, in addition to the training of assault and special operations troops. |
На этих базах осуществляется непрерывное наращивание наступательного военного потенциала, включая размещение новейших систем управления и контроля, танков и реактивной артиллерии, а также учения штурмовых подразделений и войск специального назначения. |
In 2012/13, provisions are made for 81 Government-provided personnel with the application of a 20 per cent delayed deployment factor. |
В 2012/13 году предусмотрено размещение 81 человека из числа предоставляемого правительствами персонала с применением коэффициента задержки с развертыванием в размере 20 процентов. |
This would be a minimum option with a deployment in more than 100 locations, covering about 80 per cent of the population. |
Это было бы минимальным вариантом, предусматривающим размещение полицейских в более 100 местоположениях с охватом порядка 80 процентов населения. |
Recently, the plan has been actively under review to revolve the deployment of the United States marine forces to the Philippines and south Korea which are due to be present in Australia on a new basis. |
В последнее время активно рассматривается план, предусматривающий размещение американской морской пехоты на Филиппинах и в Южной Корее, а также, в соответствии с новой стратегией, - в Австралии. |
The Movement Control Section is responsible for the deployment, rotation and repatriation of military contingent personnel and formed police personnel and their equipment to, from and within the Mission. |
Секция управления перевозками отвечает за размещение, ротацию и репатриацию персонала воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений и их оборудования в Миссии и за их доставку на ее территорию и отправку с нее. |
The Department was committed to exploring technologies that improved its ability to keep peacekeepers safe and protect civilians, including the deployment of unarmed unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo. |
Департамент привержен делу изучения технологий, которые повышают его возможности по обеспечению безопасности миротворцев и защите гражданского населения, включая размещение беспилотных летательных аппаратов в Демократической Республике Конго. |
Upon the Security Council's approval of the recommendations contained in the present report, therefore, the United Nations would commence the deployment of the military and civilian personnel that have been made available for those tasks. |
Поэтому, если Совет Безопасности утвердит рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, Организация Объединенных Наций начнет размещение военного и гражданского персонала, выделенного для выполнения этих задач. |
In addition, the continued deployment of a small international security force will be required, to provide protection to the military liaison officers and other United Nations personnel and contribute to maintaining a reassuring presence. |
Помимо этого, для обеспечения защиты военных офицеров связи и других сотрудников Организации Объединенных Наций и содействия сохранению успокаивающего присутствия необходимо будет на постоянной основе обеспечить размещение небольшого контингента международных сил безопасности. |
Earlier deployment of contingent-owned equipment, for which the costs were charged against the prior financial period, and lower cost of rations |
Размещение раньше запланированного срока имущества, принадлежащего контингентам, расходы на которое были отнесены на счет предыдущего финансового периода, и меньшая стоимость пайков |
Once it is completed, we would expect the deployment of civilian observers for a 12-month period in order to consolidate the withdrawal and transfer of authority, as was the case earlier in the Lake Chad and the land boundary areas. |
После завершения этого мероприятия мы могли бы надеяться на размещение гражданских наблюдателей сроком на один год для закрепления процесса вывода и передачи власти, подобно тому, как это раньше имело место в отношении районов озера Чад и сухопутной границы. |
Phase 1 of the plan, which began on 1 April, involves the deployment of 110 personnel in existing structures in Abéché and tents within the EUFOR camps. |
Первый этап этого плана, осуществление которого началось 1 апреля, предусматривает размещение 110 сотрудников в имеющихся помещениях в Абеше и в палатках на территории лагерей СЕС. |
In particular, at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly, Russia proposed that a moratorium on the deployment of weapons in outer space should be introduced, pending a relevant agreement. |
В частности, на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН Россия внесла предложение о том, чтобы до достижения соответствующей договоренности был введен мораторий на размещение боевых средств в космосе. |
We call for support for the initiative submitted by Russia and other member States of the Collective Security Treaty Organization and for accession to the moratorium on the first deployment of any type of weapons in outer space. |
Призываем поддержать инициативу России и других государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности и присоединиться к мораторию на размещение первыми оружия любого вида в космическом пространстве. |
1.4.4 Appointment and deployment throughout the national territory of 300 justices of the peace out of a required total of 700 |
1.4.4 Назначение и размещение по всей территории страны 300 мировых судей из требуемых 700 |
The political initiative of the Transitional Government to calm the tension in Ituri has focused on the deployment of some judicial and police personnel and sending official delegations. |
Политическая инициатива переходного правительства, направленная на ослабление напряженности в районе Итури, предполагала в первую очередь размещение в этом районе работников судебных органов и полиции и направление официальных делегаций. |
In accordance with the civilian police concept of operations, the deployment of civilian police officers outside the capital began on 26 July 2004. |
В соответствии с концепцией операций гражданской полиции 26 июля 2004 года началось размещение сотрудников гражданской полиции за пределами столицы. |
The increased accessibility to rural Liberia following the disarmament of ex-combatants and the deployment of peacekeeping troops enabled the Panel to make several monitoring and assessment visits to all of the country's 15 counties. |
Расширение доступа к сельским районам в Либерии после разоружения бывших комбатантов и размещение миротворческих контингентов позволило Группе совершить ряд контрольных и оценочных поездок во все 15 графств страны. |
To this end, the Government of the Sudan should permit the deployment by the United Nations, and the African Union if desired, of human rights monitors in Darfur. |
С этой целью правительству Судана следует дать разрешение на размещение в Дарфуре наблюдателей за соблюдением прав человека из Организации Объединенных Наций и, если это целесообразно, Африканского союза. |
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. |
Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех. |
At the same time, a practical possibility now exists for ensuring the safety of space objects, on which we increasingly depend in our daily lives, through preventive non-military methods that would avert the deployment of weapons in outer space. |
В то же время сейчас существует практическая возможность обеспечить безопасность космических объектов, от которых во все возрастающей степени зависит наша повседневная жизнь, с помощью превентивных невоенных методов, которые предотвратили бы размещение оружия в космосе. |
The recommendation that, as a first practical step, States should agree to a moratorium on the deployment of weapons in outer space was therefore crucially important. |
В этой связи рекомендация о том, чтобы в качестве первого практического шага государства договорились о моратории на размещение оружия в космосе, приобретает исключительное значение. |
Report on progress on the provision of timely civilian capabilities for United Nations peacekeeping operations, including an assessment of the best modalities that would ensure their timely deployment |
Представить доклад о своевременном обеспечении миротворческих операций Организации Объединенных Наций гражданским персоналом, включающий оценку наиболее эффективных процедур, обеспечивающих своевременное размещение этого персонала |
Furthermore, progress has been made in the consolidation of State authority, since the local provincial and district councils have begun to function and the deployment of the police throughout the country has advanced. |
Кроме того, был достигнут прогресс в укреплении авторитета государства с началом функционирования местных провинциальных и окружных советов, а также продолжалось размещение подразделений полиции на всей территории страны. |