Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Deployment - Размещение"

Примеры: Deployment - Размещение
A failure of the Belgrade regime to allow the deployment of border monitors and to comply with resolution 838 (1993) would not only be an acknowledgement of continuing violations but also of undeterred aggression. Отсутствие санкции со стороны Белграда на размещение на границе наблюдателей и невыполнение резолюции 838 (1993) явятся не только признанием продолжающихся нарушений, но и неприкрытой агрессией.
The Security Council notes the important role human rights monitors and their speedy deployment will have in this context and notes also the importance of cooperation between them and UNAMIR. Совет Безопасности отмечает ту важную роль, которую будут играть в этом контексте наблюдатели за положением в области прав человека и их оперативное размещение, и отмечает также важность сотрудничества между ними и МООНПР.
The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards addressing the shortcomings in the current system in the area of on-the-ground protection. Размещение местных сотрудников по правам человека в районах, где скапливается значительное число внутриперемещенных лиц, могло бы явиться важным шагом на пути упразднения недостатков существующей системы в области защиты на данной территории.
The deployment of United Nations military and police observers throughout the country since the adoption of resolution 976 (1995) and the gradual induction of formed units have contributed to improved respect for the cease-fire. Размещение после принятия резолюции 976 (1995) на всей территории страны военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций и постепенное развертывание сформированных подразделений способствовали усилению соблюдения прекращения огня.
This verification has already begun with the assistance of 126 United Nations police observers, whose deployment to Angola was authorized by the Security Council in its resolution 966 (1994). Этот контроль уже начался при содействии 126 полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещение которых в Анголе было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 966 (1994).
The preliminary deployment of these military observers throughout Liberia has commenced, in accordance with the Cotonou Agreement and the UNOMIL concept of operations presented in my report of 9 September 1993 (see attached map). Началось предварительное размещение этих военных наблюдателей на территории Либерии в соответствии с Соглашением Котону и концепцией операций МНООНЛ, изложенной в моем докладе от 9 сентября 1993 года (см. прилагаемую карту).
It has also been told that the deployment of a peace-keeping force only in the immediate area of the Inguri River would serve to accentuate the separation of Abkhazia from the rest of Georgia, without helping to create conditions of security for returnees. Ей было сказано о том, что размещение сил по поддержанию мира только в районе, непосредственно прилегающем к реке Ингури, акцентировало бы обособление Абхазии от остальной Грузии, не способствуя созданию условий безопасности для возвращающихся лиц.
In these two areas, the warring parties agreed upon a cease-fire on the confrontation line, deployment of UNPROFOR troops, medical evacuation, ad hoc demilitarization, freedom of movement and other related measures. В этих двух районах воюющие стороны согласились на прекращение огня на линии противостояния, размещение войск СООНО, эвакуацию в медицинских целях, конкретные меры по демилитаризации, обеспечение свободного передвижения и другие связанные с этим меры.
The committee submitted a plan that includes the building of a security fence, the deployment of soldiers and border guards as well as the establishment of checkpoints and an early warning system and barbed wire. Комитет представил план, предусматривающий возведение охранных ограждений, размещение солдат и пограничников, а также создание контрольно-пропускных пунктов и системы раннего предупреждения и заграждений из колючей проволоки.
The global reach of nuclear weapons and their deployment and stationing in different parts of the world render nuclear-weapon-free zones less than effective in promoting global nuclear disarmament. Глобальный доступ к ядерному оружию и его размещение и дислоцирование в различных частях планеты лишают безъядерные зоны их реальной эффективности в содействии глобальному ядерному разоружению.
We would like to recall that the deployment of UNPROFOR in the former Yugoslavia prevented an escalation of bloodshed and its transformation into a full-fledged war in the Balkans. Мы хотели бы напомнить о том, что размещение СООНО в бывшей Югославии предотвратило эскалацию кровопролития и его превращение в полномасштабную войну на Балканах.
Furthermore, the recruitment, deployment and administration of electoral observers, as well as their logistical and technical support, were already being carried out by that Department. Кроме того, набор, размещение и административное обслуживание наблюдателей за процессом выборов, а также их материально-техническое обеспечение уже осуществляются этим Департаментом.
For example, the civilian staff strength had been reduced and its deployment voluntarily deferred, and the estimates for air operations had been reduced by more than $3 million. Например, была уменьшена численность гражданского персонала, а его размещение сознательно отложено, кроме того, объем средств, выделенных на воздушный транспорт, был уменьшен еще на З млн. долл. США.
In this context we welcome the arrival in Tajikistan and the deployment in the most explosive areas of the republic of the first group of 11 United Nations military observers. В этом контексте мы приветствуем прибытие в Таджикистан и размещение в наиболее горячих точках Республики первой группы военных наблюдателей ООН из 11 человек.
The unrestricted deployment of UNAMIR as well as other human rights observers should reassure the world, and especially the refugees, of our Government's determination to respect the state of law. Неограниченное размещение контингента МООНПР, а также других наблюдателей по правам человека должно уверить международную общественность, и особенно беженцев в решимости нашего правительства поддерживать законность в стране.
They could comprise action programmes for cessation of hostilities, followed by post-conflict peacemaking and peace-building measures, involving disengagement of forces, deployment of military and civilian observers, provision of humanitarian assistance and strengthening of democratic institutions. Они могли бы включать в себя разработку комплексов мер, нацеленных на прекращение боевых действий, за которыми последовали бы усилия в области постконфликтного миростроительства, в том числе использование сил по разъединению, размещение военных и гражданских наблюдателей, оказание гуманитарной помощи и укрепление демократических институтов.
I would like to emphasize that the possible deployment of nuclear weapons on the territories of our neighbours in Central and Eastern Europe is a matter of great concern to us. Я хотел бы подчеркнуть, что возможное размещение ядерного оружия на территории наших соседей в Центральной и Восточной Европе является для нас источником глубокой озабоченности.
The Security Council, by its resolution 892 (1993) of 22 December 1993, authorized the phased deployment of up to 50 additional United Nations military observers to UNOMIG in accordance with the Secretary-General's request. Совет Безопасности в своей резолюции 892 (1993) от 22 декабря 1993 года по просьбе Генерального секретаря санкционировал поэтапное размещение до 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе МООННГ.
On that basis the High Commissioner obtained from the Government of Burundi its consent to the deployment of up to 35 human rights observers in early 1995, followed by a formal agreement, and made an appeal for voluntary funding. На этой основе Верховный комиссар получил от правительства Бурунди согласие на размещение в начале 1995 года до 35 наблюдателей по правам человека, закрепленное в официальном соглашении, и выступил с призывом о добровольном финансировании.
Preventive measures currently relied upon include dialogue with governments, urgent appeals, public statements, emergency meetings, the deployment of human rights field staff, machinery for the protection of minorities and the provision of technical assistance. В настоящее время применяются такие меры предотвращения, как диалог с правительствами, направление срочных сообщений, опубликование заявлений, созыв чрезвычайных совещаний, размещение сотрудников по правам человека на местах, применение механизмов защиты меньшинств и оказание технической помощи.
For security reasons, the deployment of military observers from the United States and the United Kingdom continues to be restricted to the Kuwaiti side of the demilitarized zone and at UNIKOM headquarters in Umm Qasr. По причинам отсутствия безопасности размещение военных наблюдателей из Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по-прежнему было ограничено кувейтской частью демилитаризованной зоны и штабом ИКМООНН в Умм-Касре.
Brigadier Ismail was presented to the Commission as a senior officer responsible for the deployment and inventory of long-range missiles and their operational assets in a period of late 1990 and early 1991. Бригадный генерал Исмаил был представлен Комиссии как один из старших офицеров, ответственных за размещение и ведение учета ракет большой дальности и их оперативных средств в конце 1990 года-начале 1991 года.
However, the deployment of the additional 30 police authorized by Security Council resolution 1168 (1998) did not take place during the reporting period, and therefore bore no impact on the budget. Однако размещение дополнительных 30 полицейских, предусмотренное в резолюции 1168 (1998) Совета Безопасности, в отчетном периоде не состоялось и поэтому не имело никаких последствий для бюджета.
While the Commission is fully conscious of the precarious security situation in Kivu Province, it continues to believe that, under the right circumstances, the deployment of United Nations observers could have the effect of deterring or reducing the potential for arms shipments. Хотя Комиссия в полной мере отдает себе отчет о нестабильности положения в провинции Киву с точки зрения безопасности, она по-прежнему считает, что в соответствующих условиях размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы предотвратить или уменьшить поставки оружия.
In certain parts of Tajikistan, the deployment of unarmed personnel is at present considered to entail an unacceptable level of risk and, therefore, they would need to be protected. В некоторых районах Таджикистана в настоящее время считается, что размещение невооруженного персонала будет связано с неприемлемым уровнем риска и соответственно потребуется охранять такой персонал.